English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ Y ] / You guessed

You guessed traduction Portugais

536 traduction parallèle
You guessed it, Mr. Maple.
Adivinhou bem, Sr. Maple.
- You guessed.
- Adivinhou.
You guessed it.
Adivinhaste.
I am ill, as you guessed.
Estou doente, como adivinhaste.
How long had you guessed that?
Há quanto tempo tinha você pensado nisso?
You guessed right.
Adivinhaste.
You guessed, but you didn't know.
- Pensava que sim, mas não sabia.
HAVE YOU GUESSED HOW THE MURDERS WERE CARRIED OUT?
Já descobriu como matei os agentes?
Powell says you guessed the strategy months ago.
O Powell disse-me que você adivinhou a estratégia há 2 meses. Foi um palpite.
You guessed it, Chief.
Acertou, chefe.
You guessed it.
Adivinhou.
You guessed it.
Adivinhou,
- Never guessed that I adore you?
Adoro-te.
Never guessed you've made the world different for me?
Não sabias que és tudo no mundo para mim?
I suppose you've guessed I'm a foreign correspondent.
Acho que já adivinhou que sou correspondente no estrangeiro.
You've guessed.
Adivinhaste.
You have guessed it, Mr. Graham.
Você adivinhou certo.
It looks like you guessed right.
E parece que acertei.
- You've guessed.
- Adivinhou.
Now, you've probably already guessed that George never leaves Bedford Falls.
Provavelmente já adivinhaste que o George nunca deixou Bedford Falls. Não!
I guessed you were up to something.
Eu percebi que você estava tramando algo.
Did you know what I guessed.
Mas suponho que não pode.
No. I guessed you wore a 4 but... I thought you'd be more comfortable in a 6.
- Pensava que calçavas um 4, mas... pensei que irias mais cômoda com um 6.
I never would have guessed it if you hadn't told me.
- Não podia imaginar, se não me dissesse.
You might have guessed.
Você devia ter imaginado.
Oh, my husband, I guessed at once why you had sent for Uriah.
Meu marido, eu logo adivinhei porque mandou buscar Uriah.
You always guessed Kelly and I were old friends, didn't you?
Sempre desconfiou que eu e a kelly éramos velhos amigos, nâo?
We guessed at once what you were.
Adivinhámos logo o que eras.
And you guessed it.
Deu-se conta, então.
What had you already guessed?
Que tinha você imaginado já?
All we know is what you've already guessed.
Tudo o que sabemos é tudo o que já adivinhaste.
As you no doubt will have guessed, I'm the Kommandant of Colditz Castle.
Como você sem dúvida deve ter verificado, sou o Comandante do Castelo de Colditz.
If you haven't already guessed, here is the way it begins.
Se ainda não adivinharam é assim que ela começa.
As you have doubtless already guessed, tonight's play is entitled
Estou certo de que já adivinharam que o programa de hoje se chama :
As you may have guessed, the law did not catch up with Manny.
Como devem ter calculado, a Lei não chegou a apanhar o Manny.
As you have already guessed, tonight's show illustrated man's inhumanity to man.
Como já devem ter adivinhado, A história de hoje ilustrou a desu - manidade do homem para com o homem.
Mother heard you come in, so I guessed you wouldn't be in bed.
A mãe ouviu-o chegar. Calculei que ainda estivesse acordado.
And yet, you still haven't guessed?
E, mesmo assim, ainda não adivinhaste. Já te disse.
You must've guessed that I'm English.
Adivinhou que sou inglês.
I only guessed... after you turned that dismal little fat man into a blackbird.
Comecei a suspeitar... após teres transformado aquele sombrio homenzinho gordo num melro.
Will you put the light out? I'd never have guessed you made bombs. Why... why don't you come to bed with me?
Desligas a luz? Nunca imaginaria que fabricavas bombas.
You haven't guessed the rest, hmm?
Não adivinhou o resto?
You haven't guessed the rest?
Não adivinhou o resto?
- Ah, then you've guessed.
- Você adivinhou?
You may have guessed, this is a hold-up.
Já deve ter adivinhado, isto é um assalto.
You`ve guessed correctly with your pretty head.
Você supôs correctamente com a sua linda cabeça.
I would never have guessed that you can play.
Não sabia que gostava de música.
You've already guessed that I'm some sort of sneaky bastard... involved in some sort of low skullduggery.
Já percebeu que sou uma espécie de estupor servil envolvido numa trapaça, qualquer.
Thalassa, my wife, as you may have guessed. Henoch, from the other side.
A Thalassa, a minha esposa, como devem ter adivinhado, o Henoch, do outro lado.
I don't like to tell you this, but she was the first to know almost guessed it.
Não queria lhe dizer isso, mas ela foi a primeira a saber quase adivinhou.
I think our time is running out and I'm sorry you haven't guessed my occupation.
Acabou o tempo e desculpe, mas não adivinhou qual era o meu emprego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]