English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ Y ] / You really shouldn't have

You really shouldn't have traduction Portugais

153 traduction parallèle
Yes, but really, shouldn't you have sent them to a museum?
Sim, mas não as deveria ter mandado para um museu?
Tony, you really shouldn't have worried me like this.
Tony, não me devias ter deixado assim preocupada.
- You know, I really shouldn't have.
- Você sabe, eu realmente não deveria tê-lo feito.
I really shouldn't have pulled a thing like that on a fella like you.
Não devia ter armado uma destas a um tipo como tu.
You should not have done it, you really shouldn't.
Não devias ter feito isso, não devias mesmo.
You know, really, I shouldn't have come up here so early but we've been, sort of, drinking.
A sério, não devia ter vindo tão cedo mas estivemos a beber.
You really shouldn't have done it.
Não devia tê-lo feito.
Greta, you are too old to be doing this. I mean, if you really wanted to be... with women, I mean... shouldn't you have done it when you were in college... like everyone else? I mean, come on.
Greta, tu és muito velha para fazer isto. não o devias ter feito enquanto estavas no colégio... como toda a gente.. quero dizer...
You really shouldn't have bothered.
Senhora Marquesa, não se devia ter dado ao trabalho.
Aw, you really shouldn't have.
Não devia ter-se incomodado.
- Ann, you shouldn't have, really.
- Bom dia. - Ann, não era preciso, a sério.
You really shouldn't have.
Não devias tê-lo feito.
I, um, was going through something that was sort of personal, but i--i really shouldn't have taken it out on you.
Estava a passar por coisas pessoais, mas não devia ter descontado em ti.
You really shouldn't have done this to her.
Não lhe devias ter feito isto.
You really shouldn't have.
Não era preciso. És muito simpático!
Oh, Roz, you really shouldn't have.
Roz! Não devias ter-te incomodado...
So you'll come tonight? I really shouldn't, because I have to work.
Então vem logo à noite?
You really shouldn't have.
- Não devia ter feito isso.
- Oh, Frank... something happened. Something happened that shouldn't have happened - if you and I were really...
Aconteceu uma coisa que não deveria acontecer se tu e eu estivéssemos mesmo apaixonados.
- Sorry, partner. You really shouldn't have killed Kelly.
- Sinto muito, sócio fizeste mal em matar a Kelly.
You really shouldn't have!
A sério que não deviam.
I really shouldn't have given you the puppy first.
Não devia ter começado por te dar o cãozinho.
It's nice, Dad, but you really, really shouldn't have.
É bonito, pai, mas não devias, mesmo ter-te incomodado.
- You shouldn't have, really.
- Não era preciso, a sério.
You really shouldn't have done that.
Tu não devias ter feito isso.
You know, they really shouldn't have given us the finger.
Sabes, eles realmente não nos deviam ter mostrado o dedo.
No. I mean, really, you shouldn't have.
Eu digo, serio, você não deveria.
You should have held on to her, really, shouldn't you?
Devias ter-te agarrado a ela, não era?
You shouldn't, but I do have a really good excuse.
Não devias, mas tenho mesmo uma boa desculpa.
Yeah, you really shouldn't have said anything.
Pois, realmente não devias ter dito nada.
I shouldn't have forced you to come with me... when what I really wanted was just...
Eu não vos devia ter forçado a virem comigo...
AND YOU PROBABLY SHOULDN'T HAVE SHOWN THAT PICTURE TO THE GUYS BECAUSE IT'S REALLY PRIVATE BETWEEN A HUSBAND AND WIFE.
E tu provavelmente não devias ter mostrado aquela fotografia aos rapazes porque é mesmo privado entre uma mulher e um marido.
Okay, Hyde, I feel really bad, and I shouldn't have shot you.
Hyde, estou a sentir-me muito mal. Não devia ter disparado em ti.
You really shouldn't have to ask.
Nem devias ter de perguntar.
You know you really shouldn't have mailed that tape back to us.
Tu sabes tu nunca deverias ter enviado aquela cassete de volta para nós.
I shouldn't really have suggested it, but I was having a kind of weird morning... you ever get those?
Não deveria ter sugerido aquilo. Mas estava a ter uma manhã esquisita... alguma vez tiveste assim?
Agatha, darling, you know you really shouldn't have waved that flag.
Agatha, querida, não devias ter agitado essa bandeira.
People think of you as this god and worship you to the point where they turn you into something that you can't ever really be. That you shouldn't have to be.
As pessoas acham-na fantástica e veneram-na ao ponto de a transformarem em algo que nunca poderá ser, que não devia ter de ser.
- Oh, dear, you really shouldn't have.
- Querida, não era preciso.
- Really, you shouldn't have.
- Pois, não devias.
You really shouldn't have.
Não era preciso gastares dinheiro.
You really shouldn't have waited up.
Não devias ter esperado.
You shouldn't have, really, Gwennie.
Você não deveria, sério, Gwennie.
You shouldn't have, really.
Você não precisava, sério.
Clark, really, you shouldn't have.
Clark, a sério, não era preciso.
If I really decided to wait for you, I should have to wait for eight years, until today, shouldn't it?
Se tivesse esperado, tinha esperado durante 8 anos.
BUT REALLY, YOU--YOU SHOULDN'T HAVE.
É muito simpático da tua parte.
Oh, God, now I really shouldn't have told you.
- Céus, não devia mesmo ter-te contado.
Well, you really shouldn't have said that.
Não deverias ter dito isso.
Do you feel bad'cause you really believe we shouldn't have done it, or because you're worried about what Rusty will think?
Sentes-te mal porque acreditas que não deveríamos ter feito isto. Ou por que estás preocupado com o que o Rusty vai pensar?
You shouldn't have bothered, really.
Obrigada. Não precisavas teres-te preocupado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]