English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ A ] / And after a while

And after a while traduction Russe

312 traduction parallèle
And after a while, we grew a little more sure of ourselves.
И через некоторые время обрели уверенность в себе.
And after a while, all you could hear was their breathing.
Именно тогда Я получала истинный драйв!
So anyway, we played the game... and after a while I forgot about the doll and being gloomy.
И мы стали играть в эту игру, и вскоре... Я забыла, что расстраивалась из-за куклы.
And after a while... Uncle Sam came after me.
И, через некоторое время дядя Сэм пришел за мной.
It started out just as raining a lot, and after a while, we realized it was knocking out centers of civilizations, and rivers were overrunning, and people couldn't get to the places...
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
And after a while I won't have to remind myself to do it.
И, через некоторое время, я привыкну вставать, дышать...
Of course then she got into it, and after a while, you couldn't shut her up.
Конечно, через какое-то время она втянулась во все это, и теперь ее не заткнешь.
It would be quicker, and after a while I might even come to enjoy it.
Это будет гораздо быстрее, да и потом может я даже привыкну.
- Then after a while I opened my door a crack, and there he was still coming along with you, puffing like a steam engine.
- Через какое-то время я тихонько приоткрыла свою дверь, а он уже шёл через холл. Он нёс тебя и пыхтел, как паровоз.
No, but I'm afraid after we're married a while a beautiful young girl will come along and you'll forget all about me.
Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне.
It has occurred to us... "lt has occurred to us..." .. that, should there be several pairs of young male elephants turned loose in forests of America, we are of opinion that after a while they will increase in numbers and inhabitants of...
мы подумали... мы подумали, что следует выпустить несколько пар слонов-самцов на свободу в леса Америки, полагаем, что через короткое время количество их вырастет и жители...
After a while, we'd go and live like other people.
Через некоторое время, мы бы начали жить как другие люди.
She didn't say anything and a fella gets nervous after a while.
Она ничего не сказала и я через некоторое время начал волноваться.
Only a little while after... and then she died.
Совсем немного после того, как... и она умерла.
"Well, after a while Jeff thought he saw a bird..." "perched low in a tree, and he shot at it."
Ну, затем Джеф думал, что видит птицу... сидящую на дереве, и он выстрелил в нее.
We'll lunch tomorrow... and after lunch we'll have a walk... and while we walk, we'll talk.
Мы отужинаем завтра, после ужина мы погуляем, а во время прогулки, мы побеседуем.
I think he got himself a hot lead as to where your sister was going, probably from Norman Bates, and called you to keep you still while he took off after her and the money.
Полагаю, он поехал по горячим следам к месту, откуда уехала ваша сестра, скорее всего, от Нормана Бейтса, и приказал вам ждать до тех пор, пока он найдет ее и деньги.
Let's stop here for a while, and pretend nothing's happened... and that no one's after us.
Остановимся здесь и притворимся, что никто и ничего нам не угрожает.
So we decided to show you an image of a pacifist... breaking with his non-violent ideology... and actually struggling, instead of staying cool while getting slugged after he calmly insulted the judge to protest against the treatment given Bobby.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося ( вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют ), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби.
You'll come to lean on that strength after a while and to know you can rely on me.
Вы сможете положиться на эту силу когда-нибудь. И будете знать, что на меня можно положиться.
Ah, you will. After a while, it'll only be the remembrance of a... bad dream, and then the remains of a remembrance. More and more faint in your mind.
Скоро это останется в памяти лишь как дурной сон, а затем остатки воспоминаний будут становиться всё расплывчатее и расплывчатее.
I'll take care of these two. And while the rest come after me with their machine guns, you'll perhaps manage to find a hideout.
А пока они по мне из автоматов шарахнут, вы, возможно, уйти успеете, укрыться.
"And after a little while, another tiger appeared." "The tiger said, I'll eat you up!"
Тогда появился другой тигр.
He said he thought you were bright enough, and that you'd probably get around to it after a while.
Он подумал, что у тебя, в конце концов, хватит ума это сделать.
Her Ladyship and Barry lived, after a while, pretty separate.
Её милость и Барри жили, через какое-то время, врозь.
After a short discussion with Harris and George, I took up the sculls for a while.
ѕосле короткого спора с'аррисом и ƒжорджем, я ненадолго вз € л в руки весла.
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from the very beginning.
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
I just at horizontal wear the Mainland good heavens, you... drop down after a while and then is not a piano now I am very unhappy
Эй, эй, что ты делаешь? ! Если хочешь, можешь выйти и сходить за ней.
I invite you, after your mission is done, to return here, and be our guest for a while.
Я приглашаю вас погостить у нас после завершения вашего поручения.
After a while there was a scream and some dogs were barking.
Через какое-то время оттуда раздался крик и залаяли собаки.
So, after he was kidnapped, spent time in jail, robbed a bank and fled from the police, he could hide here. So, while we celebrated you running for attorney general I could sneak away and be able to spend 35 seconds alone with Nick!
... с тем, чтобы потом, когда его похитят, он отсидит в тюрьме, ограбит банк и убежит от полиции, он смог бы укрыться здесь для того, чтобы во время празднования твоего выдвижения в генпрокуроры я могла бы незаметно улизнуть..
And then, after a while, the newness is gone, completely. And then there's this kind of dread, kind of creeping dread.
Но через некоторое время эта новизна полностью исчезает и остается какой-то страх, какой-то жутких страх.
I guess the point of all this is that after a while, something tells you, some voice speaks to you, and that's it.
... какой-то голос тебе говорит, и ничего с этим не поделаешь.
'After a while, the style settles down a bit,'and it starts telling you things you actually need to know,'like the fact that the fabulously beautiful planet of Bethselamin...'is now so worried about the cumulative erosion
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией,
To get get some peace and rest, but after a while I'll be back!
- Отдохни, поспи пока, я скоро вернусь!
After a while, I looked up... and here come my dad down the lane.
Но только быка-то никакого не ведет. Он мне тогда ни слова не сказал.
After wasting God knows how many years waiting... while you try to prove you're a real man... when you're not and you never will be!
-... всю мою жизнь! - Мэган, замолчи! А в то время ты будешь хвалиться тем, какой ты настоящий мужчина.
After a little while, you will forget what you were and you will begin to love me as I love you.
Спустя немного времени, ты забудешь, кем ты была... и ты начнешь любить меня так же, как я люблю тебя.
And then after a while, she wanted to come home with me,
И потом она захотела пойти ко мне домой.
And stay with your group, after a while these formations are going to start looking alike.
И не отрывайтесь от группы, после часа под землей, все пещеры будут казаться похожими друг на друга.
I'll leave you alone for a while and be back after I see to my business.
Я на некоторое время оставлю вас. Закончу свои дела и вернусь.
After a while, Paolo and Chiara go.
Потом Паоло и Кьяра уйдут.
We had money coming in through Pittsburgh and even after a while, the Lufthansa thing began to calm down.
Деньги валили из Питтсбургa и даже заваруха с Люфтганзой началa постепенно устаканиваться.
Then after a while, I noticed there was no more stopping, just saying hello and continuing on our way.
Позже я заметила, что мы больше не останавливаемся, просто говорим привет и идем дальше.
After a while... it began to rain. And later it began to pour.
Немного погодя... начался дождь... а затем - настоящий ливень.
And then after a while I won't remember how perfect things were.
И даже не вспомню, как всё было хорошо...
After a while I won't have to remind myself to get up and breathe in and out.
И через некоторое время, я привыкну - рано вставать, дышать...
Then after a while I won't have to think about how I had it great and perfect for a while.
И даже не вспомню, - как всё было хорошо...
And if after a while you didn't dig that, we could go someplace else.
А если тебе там не понравится, то мы можем поехать куда-нибудь в другое место.
I think after a while, the days and nights... Will be passing as fast as a camera shutter can click.
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
After a while, I met a woman... fell in love we got married, and for a while, this house was a happy one.
Спустя некоторое время я встретил женщину... влюбился, мы поженились, и ненадолго этот дом стал счастливым.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]