A while traduction Russe
30,597 traduction parallèle
But this transfer has been in the works for a while now.
Но это назначение состоится отнюдь не завтра.
It's been a while ; I don't know.
Давно уже, не знаю.
I think I'm gonna take a break from the job hunt for a while.
Думаю, на время прерву поиски работы.
You should try going to prison for a while.
Тебе стоило попробовать попасть в тюрьму не надолго.
It's been quiet for a while.
Тебя долго не было слышно.
"Gonna be a while."
"Мне нужно время".
Been a while.
Давненько не виделись.
Well, I guess we're going to be here for a while.
Думаю, мы тут задержимся на какое-то время.
Oh, buddy, can you give me a break from the pills for a while?
Чувак, дай мне перерыв от лекарств хоть ненадолго.
I haven't heard from Shelby Wyatt for a while.
Я давно ничего не слышала от Шелби Уайт.
Might be a while.
Придётся подождать.
Yeah, you'd think that, but after a while it starts showing up in your dreams.
Ага, ты так думаешь, но вскоре она начинает появляться в твоих снах.
You know, it's been a while since we talked about your recovery.
Знаешь, мы давно не говорили о твоем выздоровлении.
It wouldn't be so weird if we checked in with each other once in a while.
Нет ничего странного в том, чтобы справляться друг о друге время от времени.
If addiction is an abyss, shouldn't the addict tiptoe up to the edge once and a while?
Если зависимость - это пропасть, разве зависимый не должен время от времени пройтись по краю?
Can't you check up on my Eun Tak every once in a while?
Можете иногда... присматривать за Ын Так?
Just every once in a while!
Ну хоть иногда.
Go and say goodbye to your family. You won't get to see them for a while.
ты не увидишь их некоторое время.
They've been following magic for a while now.
Они довольно давно следят за магией.
Ms. Kim, I've actually been sleeping at the restaurant... Ms. Kim, would it be all right if I stayed here for a while?
я ночую в ресторане... могу я пожить здесь какое-то время?
I must have thought of you for a while.
я думал о тебе.
Been saving up for a while.
Давно на неё копил.
It's been a while since I played hot potato.
Давно я не играла в эту игру.
I may resist for a while, but we both know eventually I'll give in.
Я посопротивляюсь, но мы оба знаем, что я сдамся.
This is gonna take a while.
Ого. Это надолго.
My name is Verena, and I'm going to be staying here for a while.
Меня зовут Верена. И я побуду здесь некоторое время.
It's been a long while.
Уже очень давно.
And the whole world watches while a disgraced priest murders the living embodiment of Catholic hope.
И весь мир смотрит, как опальный священник убивает живое воплощение католической надежды.
I should have made it very clear to you not to kiss Robby while he was balancing a dangerous amount of weight above his head.
Я должен был ясно предупредить тебя когда он держит опасно тяжёлую железяку над головой.
While men don't hold a monopoly on sexual predation,
Хоть мужчины и не удерживают монополию на сексуальную агрессию,
What a fascinating story to tell while barefoot.
Что за невероятная история на босу ногу.
Feel free to take out a pigeon while you're at it.
Можешь сбить голубя, пока летишь.
My boyfriend got off work a day early, but no way am I introducing him to you while you're living on a couch.
Мой приятель закончил работу на день раньше, но никаких шансов, что я вас представлю, пока ты живешь на диване.
Oh, yeah, she just left here a little while ago.
Да, она только недавно ушла.
He said, "Dear sir, " while I still got breath in my lungs, " I will tell you what a dandy car you make.
"Уважаемый сэр, пока меня ещё носит Земля, позвольте сказать, какие классные машины вы делаете".
A reporter named Ignacio Enriquez from Las Noticias disappeared while interviewing El Toro.
Репортер по имени Игнацио Энрикез из Лас Нотисиас исчез во время интервью с Эль Торо.
He comes off smelling like a rose to the bosses, while you smell like what you fertilize a rose with.
И в итоге, в глазах руководства он будет словно ароматная роза, а ты будешь вонять, как то, чем эту розу удобряют.
Okay, guys, we're spending a lot of time talking about someone we're pretty sure is not missing, while someone we know is missing is out there and possibly in danger.
Ладно, ребята, мы столько времени теряем на разговоры о том, кто точно никуда не пропал, пока тот, кто в самом деле пропал, всё ещё не найден и может быть в опасности.
Kind of wish I could put off gymnastics for a little while.
Хотелось бы ещё немного отдохнуть от гимнастики.
You know, um, just until you, um... just for a little while.
Знаешь, ну... до тех пор, пока... в общем, недолго.
Now I'm gonna need you to clear out of here for a few hours while I shampoo the carpet.
А теперь мне нужно, чтобы ты убрался отсюда на пару часов, пока я чищу ковер.
While you were perusing, Ms. Brighton's correspondence, I was nosing about Midwest Cattle's computers, and I hit a firewall I couldn't crack, so I asked Everyone for help.
Пока ты изучала переписку Брайтон, я пытался взломать сервер Midwest Cattle, но не смог обойти защиту, поэтому попросил "Человечество" помочь.
They then linger for almost an hour, while they wait for a car.
Затем они задерживаются почти на час в ожидание машины.
Our baker got home a short while ago, presumably to sleep, so... the chances of us being discovered are slim.
Наш пекарь вернулся домой совсем недавно, предположительно, чтобы поспать, так что... вероятность того, что мы будем обнаружены, невелика.
If I had to guess, I'd say he was, but Detective Cosa called a little while ago, she said she couldn't get him to talk, he lawyered up.
- Если бы пришлось гадать, я бы сказала, что он знал, но недавно звонила детектив Коса, она не смогла заставить его говорить, он потребовал присутствия адвоката.
And while he's legally an adult, he still requires a great deal of care.
Но есть ваш сын. И хотя по закону он взрослый, ему все еще необходима постоянная забота.
A real one, to cherish and, after a month, drag to the sidewalk and dump, where it will mock us for weeks while we shout, " Who was supposed to pick this up?
Только настоящее, чтобы приносить радость, а месяц спустя перебраться на тротуар к мусорнику, где оно будет доводить нас до бешенства ещё пару недель, пока мы будем орать : " Кто должен был его забрать?
Without my mother... I mean, I've been living in a world without my mother while getting abused by my aunt and her children for ten years.
мне пришлось вытерпеть 10 лет издевательств в семье тётки...
Any of you ever carve an R4 on a snowboard while an avalanche is on your booty?
А кто-нибудь из вас гонял по чёрной трассе на сноуборде, пока лавина ласкает ваше тело?
Let's sit out for a little while.
Давай немного посидим.
Like how one person can watch a pretentious video about chaos while three other people actually die of boredom.
А один человек, посмотревший видео про теорию хаоса, может заставить трех других умереть от скуки.
a while ago 136
a while back 77
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you were away 22
while you're at it 123
while you can 25
while we still can 17
a while back 77
while 91
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while i 34
while you were away 22
while you're at it 123
while you can 25
while we still can 17