And somehow traduction Russe
2,169 traduction parallèle
And somehow you convinced Takeda to take me on.
И как-то ты убедила Такеду взять меня.
We all covered for each other and somehow managed to keep it running.
Мы прикрывали друг друга и всё было нормально.
You ruin their date, drive their hippie boyfriend's van into a ravine, and somehow you're the "bad guy".
Портишь себе свидание, сваливаешь фургон их парней-хиппи в овраг, и вдруг оказываешься плохим парнем.
And somehow Zodanga has it.
Её использует Зоданга?
You know, I spent exactly 17 days in the pornography industry, and somehow these 17 days are supposed to define who I am for the rest of my life, but I hope that people can see me for who I really am.
Знаете, я провела ровно 17 дней в порно-индустрии, и, каким-то образом, эти 17 дней стали определяющими до конца моей жизни. Но я надеюсь, что люди смогут разглядеть во мне ту, кем я являюсь.
Karla told me that the chief had come through just fine... and somehow managed to spin Fungus Bob's corpse... into a bizarre cover story that kept my secret a secret.
Карла сказала, что с шефом всё в порядке... и удалось предоставить труп Боба-Грибка как... странное прикрытие, которое сохранит мой секрет в тайне.
And somehow, in that moment, something changed for her.
И вдруг в этот момент она прозрела.
He knew how to dress and smile and somehow this gave him the notion he was fit to be king.
Он умел одеваться и улыбаться и почему-то считал, что из-за этого он годится в короли.
And somehow...
И каким то образом
I just... I just started yappin about the old days, and I guess the wine coolers were flowing, and, you know, somehow things just got hinky.
Просто я как-то начал болтать о старых временах, ну и, похоже, меня понесло куда-то не туда, и, в общем, сам знаешь, как иногда ерунда выходит.
And was this man involved somehow?
А этот мужчина как-нибудь участвовал?
We had acquired some ice cream somehow, and we decided that it would be good to store the ice cream in his undergarments on his person.
Мы каким-то образом достали мороженое, и решили, что будет забавно спрятать мороженое в его подштанниках надетых на нем.
Somehow I survived and have been in hiding ever since.
Мне чудом удалось выжить, и с тех пор я прячусь.
Because somehow, she swallowed her vocal cords and they got lodged in her rectum,
Потому что, она проглотила свои голосовые связки и они поселились в ее прямой кишке :
Somehow, I got my gun out of my toolbox, and I started shooting.
Каким-то чудом я достал пистолет из ящика, начал отстреливаться.
Somehow he figured out who was committing the animal murders, he stalked him at his job and eventually earned his trust.
Как-то выяснил, кто убивает животных, следил за ним на работе и постепенно втерся в доверие.
Somehow, I survived and have been in hiding ever since.
Как-то я выжил и прячусь с тех пор.
And that somehow has you convinced he's innocent?
И как это может меня убедить, что он не виновен?
I don't know how it happened, man, but somehow, I got on that woman's cycle of menstruation... and I got that menstruation inside of me.
Я не знаю, что происходит, мужик. но каким-то образом, у меня появился этот женский цикл менструации... и менструация у меня внутри.
And I feel if I throw out all that stuff, somehow, I'm throwing out all my connections to my old life...
И я чувствую, что если я выкину все эти вещи так или иначе, я выбрасываю все мои связи с прежней жизнью...
Somehow... found out about the relationship between me and Tompkins.
Он как-то узнал о наших с Томпкинсом отношениях.
And if it somehow gets revived again, and she finds out that I asked him on a date...
И если это снова случится, и она узнает, что я приглашала его на свидание...
And you are really young, which is so much more impressive somehow.
И действительно молодой, что еще более впечатляюще.
I do know that somehow this whole panel and this comes off.
Я знаю, что это каким-то образом цельная панель и это выдвигается.
Yes. And you two were just somehow involved in their fight?
А вы двое просто мимо проходили?
I say, I'm gonna win this room somehow, And when I do...
Скажу, что как-нибудь я эту комнату получу, а когда я это сделаю...
You're expecting me to believe... that somehow in the next six months the whole world ends... - and I'm a drooling cripple?
Ты думаешь, я поверю, что каким-то макаром через полгода наступит конец света,... и я стану калекой?
There's no way that someone with the IQ of a ten year-old could abduct two girls in broad daylight and then... somehow make them disappear.
Невозможно, чтобы кто-нибудь с IQ десятилетнего смог похитить двух девочек средь бела дня и затем... как-то их спрятать.
If he did get in there somehow, he was in a position to relock it and change the code.
Вот о чем я тебе говорю... если он сюда вообще попал, любым способом, он мог его запереть, сменив код.
There was Zen, jazz, booze, pot and all the works, but it was somehow obviated as a supposedly degenerate idea by the sight of a beatnik carefully painting the wall of his room in clean white with nice little red borders around the door and window frames.
Там были дзен, джаз, пьянки, травка и все дела, но всё это как-то уходило в сторону при одном виде "битника", аккуратно расписывающего стену в своей комнате в чисто-белую с красной каёмкой вокруг двери и оконных рам.
The corner of the yard where Tyke is buried will be a new and fragrant shrine, making my home more homelike somehow.
Угол двора, где похоронен Тайк, превратится в душистую усыпальницу, делая мой дом как-то ещё более домашним.
And, obviously, those words are a connection somehow, but they're not sure exactly why.
И, очевидно, эти слова их как-то связывают, но они ещё не уверены, почему.
And yet, you believe that what you feel... will somehow make it all right.
... и все же, верите, что ваши чувства могут что-то исправить.
I guess when I began to out you, word somehow spread... and you became a liability to your partner and he had to kill you.
Видимо когда я начал отслеживать тебя, информация каким то образом просочилась... и раз ты мог стать угрозой для своего подельника, ему пришлось убрать тебя.
And now it's gone somehow.
А теперь она куда-то пропала.
He's involved with the Fleece somehow... and I've got a feeling that he's not done yet.
Он как-то связан с руном, думаю, он еще не сказал свое последнее слово.
So we settle in for a year inside a bunker keeping safe from an atomic holocaust and dispite the horrific circumstances, which should have made everyone of us absolutely miserable, somehow, we had fun.
Мы целый год находились в бункере. Переживали коллапс в безопасном месте. Не смотря на ужасные обстоятельства, при которых все чувствуют себя совершенно несчастными,
What if, somehow, I get her here, and I put her right in front of you, she gives you a full statement and owns up to everything?
Eсли я дocтaвлю ee cюдa, пocтaвлю пepeд вaми и oнa пpизнaeтcя вo вceм?
- Yeah, and when the moment comes, he will somehow escape, that something will happen, and it will save him.
Да. И в этот момент, он бежать..., что случилось... и это спасет его.
You think this is all a mistake and that you'll have to pay somehow for every bite you take.
Думаешь, что все это было ошибкой. И что тебе придется заплатить за каждый свой укус.
Somehow, I've managed not to screw you up, and I'm not gonna start now.
Каким-то чудом у меня получилось не испортить тебя, И я не собираюсь начинать сейчас. И это все?
And then somehow it's all worth it.
И потом каким-то образом все это окупится.
♪ and you can always have your way somehow ♪ ♪'cause everybody loves you now ♪
Всегда добьешься своего, ведь тебя теперь все любят.
Yet somehow that little bull's pizzle wins an invitation to Lorenzo's palazzo and I don't.
И тем не менее, малец, которому нужен ремень, получил приглашение в палаццо Лоренцо, а я нет.
And even if you could convince people somehow that this isn't you, you will spend the rest of your life answering the undying rumors.
И даже если вы убедите людей, что это не вы, вы проведёте остаток жизни, отвечая на неумолкаемые слухи.
And now it's all gone terribly wrong somehow.
И теперь мне кажется, что это было совсем уж неправильным.
And I know I have a part in that somehow.
И знаю, что сам тоже в этом виноват.
And you think this tree can help me somehow?
И вы думаете, что это дерево может мне помочь?
She is a middle-aged nurse who's been living in London, who somehow rides like a stockman and handles shotguns without a moment's hesitation.
Она медсестра средних лет, жившая жила в Лондоне, которая ездит верхом как скотовод и стреляет из ружья без малейшего колебания.
Do not forget the SHO, and then get "Monsieur Full" that somehow ashamed.
Не забудьте про ШО, а то получится "мсье Полон", что как-то стыдно.
My mother left us on Memorial Day, and that's what this closet felt like- - a memorial, a still life of our life without her, as if leaving it untouched might somehow bring her back.
Мама ушла в День поминовения. И таким был для нас этот шкаф... Как памятник, напоминание того, что ее больше нет, но можно как-то вернуть, если не трогать шкаф.
somehow 1093
somehow i doubt that 26
somehow or other 20
and so it begins 55
and so 1582
and soul 16
and so are you 214
and so on and so forth 34
and something else 47
and so are we 42
somehow i doubt that 26
somehow or other 20
and so it begins 55
and so 1582
and soul 16
and so are you 214
and so on and so forth 34
and something else 47
and so are we 42
and so do you 187
and so will i 38
and so have you 26
and so was i 23
and so on and so on 22
and still 144
and see 72
and so were you 23
and so should you 49
and she said yes 23
and so will i 38
and so have you 26
and so was i 23
and so on and so on 22
and still 144
and see 72
and so were you 23
and so should you 49
and she said yes 23
and she goes 33
and so i 33
and sometimes 297
and so it was 18
and so on 257
and so do we 31
and so far 102
and so do i 174
and so did i 52
and so am i 177
and so i 33
and sometimes 297
and so it was 18
and so on 257
and so do we 31
and so far 102
and so do i 174
and so did i 52
and so am i 177