As you are traduction Russe
7,877 traduction parallèle
Even as you are, you're all right.
Даже такая, как есть, ты молодец.
He's as much of a buzzkill as you are.
Он такой же зануда, как и ты.
Hey, I'm just as much involved as you are.
Я втянут в это не меньше тебя.
Avery, look, wherever Juliette is, I'm sure she's just as miserable as you are.
Эйвери, где бы ни была сейчас Джулиетт, ей так же тяжело, как и тебе.
Okay, Scarlett, well, I'm sorry that I couldn't be as spontaneous as you are, but I have a job, all right?
Ладно, Скарлетт, мне жаль, что я не могу быть таким же спонтанным, как и ты, но у меня есть работа, понимаешь?
I am just as mad as you are, okay?
Я так же зол, как и ты.
Welcome to a home as elegant as you are.
Добро пожаловать домой, элегантный как и Вы.
I want to be just as you are.
Хочу быть как ты.
You gained the upper hand, as you are wont to do.
Но по своему обыкновению вы взяли вверх.
Now, for as strong as you are, you will soon replenish it.
Ты сильная и трата вскоре восполнится.
Because you operate as your own entity, while the rest of us are members of a team known as this firm.
Потому что ты работаешь как отдельный субъект, в то время как остальные являются частью фирмы.
And you may be as cocky as him, but you are not Harvey.
Может, ты такой же самоуверенный, как он, но ты не Харви.
And you're gonna try and convince me that those are actions that are even in the same universe as blowing up a building?
И вы пытаетесь убедить меня, что я мог совершить что-то подобное взрыву здания?
Mary, as you have often said to me, remember who you are, what you are.
Мэри, ты не раз повторяла мне, помни, кто ты есть, что ты есть.
- I'm sorry. A-as a psychologist, do you not know when you are asking a really personal question?
- извиняюсь, как психолог, разве вы не знаете, когда начинаете задавать действительно личные вопросы?
Are you aware of any threats such as Oberführer mentioned?
Вы в курсе угроз о которых говорил оберфюрер?
And you guys are playing the staples center as part of your tour tomorrow.
Вы, ребята, завтра выступаете в Стэйплс-центре в рамках своего тура.
Larry, you are able to absorb all of life and make it beautiful as it goes through you.
Ларри, ты умеешь впитывать жизнь и пропуская её через себя, делать прекрасной.
I sure as hell ain't proud that you're running around all over town scamming deals that are never gonna play out, trashing the family name.
Я уж точно не горжусь тем, что ты бегаешь по всему городу и заключаешь сделки, которые никогда не принесут прибыль, а только лишь позорят имя семьи.
Are you asking as a concerned citizen or as a president worried about his naval base?
Ты спрашиваешь, как озабоченный гражданин или как президент со своей базой?
You know, as you mature as a fighter and just as a person, those are the kind of questions you have to answer.
Знаешь, когда ты растешь как боец и просто как человек, ты должен ответить на некоторые вопросы.
That's your job, as the- - what are you now, the... new deputy director?
Это твоя работа, как... кто ты там сейчас? Новый заместитель директора?
The people are realizing they don't have freedom of choice so long as you exist.
ЗАХВАТИ УОЛЛ-СТРИТ Народ понял, что не имеет свободы выбора, пока вы существуете.
You are as much serpent as she.
Ты та же змея, что и она.
Right, I mean, look, I know that I... I screwed up with the gambling and everything, and I'm-I'm working hard on that and all, but these are the types of decisions that we deal with and-and talk about, you know, together as a team.
Слушай, я знаю, что я оплошал с игроманией и всем остальным, и я очень стараюсь все исправить, но но такие решения мы обсуждаем и принимаем вместе, ну знаешь, как одна команда.
The point is when you're wound as tight as we are, you're bound to snap.
Суть в том, что если тебе так же плохо, как и нам, ты просто должен вырваться из этого.
All of you are leaving now, as am I.
Вы все уходите, как и я.
Lisa told us you hate him. Things are... complicated with family, as you know with your own parents, hmm?
В семье... всё не так просто.
Are you enjoying pissing all over my budget as well?
Рад, что мой бюджет уходит коту под хвост?
Right, tennis shoes, which are spotless, but not new, which, four, you would have called "sneakers" if you really were from the Northeast, as opposed to... the West Coast?
Да, тенниски, без пятен, но не новые, которые, в четвертых, ты бы называл кроссовками, если бы действительно был с Северо-востока, а не, скажем, с Западного побережья?
[laughs ] Jenna, you are funny as [ bleep].
Дженна, ты такой угарчик.
Actually, I meant it as a toast, like, "Here's to you, moving in so quickly." What are you, a lesbian?
Вообще-то, я сказала это, как тост : "За вас, что вы так быстро съехались". Вы случаем не лесбиянка?
My hands are dirty, you're clean as a whistle.
Мои руки по локоть в грязи, ты чист как стеклышко.
You are a mystery to me, Master Gawain. As I am to myself, my lady.
Вы загадка, мастер Гэвэйн.
Are you suggesting that I open my... - fertile field to seed sowing? - As you know, my lady, to offer advice is above my status.
Ты что, советуешь мне открыть мою благодатную почву для оплодотворения?
I know, y'all are expecting Juliette, but as you can imagine...
Послушайте, я... Я знаю, что вы все ждёте Джулиетт, но, как вы можете представить...
What you wear, the song that you choose... all of that leaves a mark about who you are as an artist and as a person.
То, во что ты одета, какую песню ты выбрала... все это оставляет след о том, какой ты артист и человек.
I ended the assignment as soon as I saw what an asset you are.
Я прекратил миссию, как только понял, какова ты в деле.
You are to treat these weapons as if they're real.
Вы должны относиться к оружию как будто оно настоящее.
And as far as the Bureau's concerned, you are officially retraining.
И как убеждено Бюро, ты официально на переподготовке.
They'll be reinstated just as soon as the charges against you are dropped.
Их восстановят как только с тебя снимут обвинения.
Well, as a mother, what the hell are you doing here?
Ну, как мать, какого черта ты тут делаешь?
Well, as you know, Little Doorways alums are exceptionally high achievers.
Как вы знаете, выпускники Литтл Дорвэйс добиваются исключительных высот.
So, as much as I think this company is evil incarnate- - and trust me, they are- - you know, it's not worth it.
Я думаю, что эта компания — воплощение зла... и, поверь мне, так и есть. знаешь, это того не стоит.
As soon as the tabulations are over with, you'll know that telling anyone about that does neither one of us any good.
Как только будет покончено с таблицами, ты поймешь, что рассказывать кому-то об этом не принесет добра ни одному из нас.
For what favor do you beg, Baroness? As you are well aware, Wales suffers its own civil upheaval.
О какой услуге вы просите, баронесса?
When you have lived as long as we have, the only secrets you do not share are the ones you can no longer remember.
Когда живёшь так долго, как мы, нераскрытыми остаются лишь те секреты, о которых ты не помнишь. Уилк.
It is as if you are reading each other's thoughts.
Как будто вы читаете мысли друг друга.
My family are going to kill you, just do as I say.
Делай как говорю. Ферг, задержи их.
Are they as loyal to the Escarras as you?
Они преданы Эскарра также, как и вы?
As a professional courtesy, we are informing you of your son's death.
С профессиональной вежливостью мы вам сообщаем, что ваш сын мёртв.
as you are aware 22
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91