From that moment on traduction Russe
124 traduction parallèle
And from that moment on all of a sudden our business boomed, as you can see.
С того момента наши дела процветали.
From that moment on, you're in the clear.
С этого момента ты чист.
From that moment on he was up to every trick he could think of.
И с того момента он начал выдумывать разные хитрости.
From that moment on, I managed to see the regularly
Теперь я мог встречаться с ними регулярно.
From that moment on, events snowbaIIed.
С этого момента, естественно, события развивались стремительно.
However, from that moment on, each beneficiary shall remain at Mapertuis.
Однако, с этого момента, каждый из наследников должен будет остаться в Мальпертюи.
And I would say that from that moment on when he first saw Arnold... he wanted to be Mr. Olympia.
Этим я хочу сказать, что с того момента когда он впервые увидел Арнольда он хочет стать "Мистером Олимпия".
" It was from that moment on that I lived my cinematographic peak.
"Я прощался с теми временами, когда я переживал кинематографический расцвет."
From that moment on, the question that concerned me the most was if she would swim naked, because that was what she was most notorious for in our family. Or would she wear a bathing suit this time?
С этого момента главным для меня стал вопрос, будет ли она купаться голой, о чём знали в нашей в семье, или она будет в купальнике?
From that moment on... I acted as if I had been cured... and they released me.
С того момента я начала вести себя, как будто выздоровела, и меня выписали.
It's been downhill from that moment on, in my humble opinion. Good enough. Five minutes, not more, and along comes that Oliver Cromwell.
По-моему, пять минут пройдет, не больше, и появится этот Оливер Кромвель.
Two, why had he and his wife not being sleeping together in the same bedchamber, from that moment on?
Вторая : почему он и его жена спали в разных спальня с того самого момента?
And from that moment on, I purposed to be worthy of her admonitions and adviselments
Я решил, что проживу жизнь, достойную ее ценных указаний и наставлений.
From that moment on, I decided to be only a Jew.
С этой минуты, я решил быть только Евреем.
From that moment on you're in a constant state of panic.
— этого момента вас не оставл € ет посто € нное чуство тревоги.
From that moment on, I decided to shut my mouth and go with the flow.
— этой минуты € решил заткнутьс € и отдатьс € в руки судьбы.
From that moment on,
С этого момента
From that moment on he refused to speak to me.
Больше он не проронил ни слова.
From that moment on, the spark of unhappiness in our country was fanned into a flame that would soon destroy our lives for ever.
И с той минуты начался разлад в России, из искры начался пожар, который поглотил нас навсегда.
Howard : From that moment on, I wanted to be on the radio.
С того момента Я хотел работать на радио.
Philosophy in general is about content, but I for my part call upon sensibility more than upon intelligence and from that moment on it's the expression of it in all its sensitive character that counts the most.
Философия главным образом имеет дело с содержанием. Но поскольку я пребываю в беспокойстве, я обращаюсь к чувственности больше, чем к разумности. И потому выражение, несмотря на его чувствительную форму, в большей степени содержательно.
From that moment on. the guys at school looked at me in a whole new light.
Этот момент изменил мой имидж среди товарищей.
And from that moment on, he became me.
И с этого момента он становился мной.
I never told Samantha the source of my newf ound power... but from that moment on, we never had a problem... getting a table at Balzac again.
Я не раскрыла Саманте источник своего блата... но с того дня проблем со столиком в "Бальзаке"... у нас больше не было.
From that moment on, Charlotte developed a new pattern.
С этого момента Шарлотта перешла на новую схему.
But from that moment on they were my friends, my children, my band.
Но с этого момента они уже были моими друзьями, моими детьми, моей группой.
From that moment on
С того момента
From that moment on, I did everything Mr. Calloway asked.
Теперь я выполнял всё, что приказывал мне мистер Кэллоуэй.
And from that moment on, the assassination attempts stopped.
После этого покушения на убийство прекратились.
Workmen uncovered this skeleton behind the hearth, so from that moment on she believed that she really had heard a ghost and there really had been a ghost and that was who was calling out to her.
Рабочие нашли ее скелет за камином. С тех пор она верила, что действительно слышала, как привидение звало ее.
And from that moment on, she accompanied Brad and Aaron everywhere :
И с той минуты она сопровождала Брэда и Аарона повсюду :
From that moment on, Carolyn felt nothing really mattered anymore.
И с этого момента Кэролайн считала... что ничто больше не имеет смысла.
So I think from that moment on, Anna has never smoked.
И по-моему, с тех пор Анна уже никогда не курила.
I can not stay to wait here with these dogs Tartar that will fall on us from one moment to the other!
Я же не могу оставаться здесь и ждать этих собак татар, которые нагрянут сюда с минуты на минуту!
He has a chopper in the air. numerous agents in the field that can close in on the Rolls-Royce at any moment and wrest young Paula from her lover thus ending this bizarre odyssey.
В небе у него вертолет, на земле множество агентов, которые могут в любой момент окружить Роллс-Ройс и отобрать молодую Полу от ее любви, и, таким образом, поставить точку в одиссее.
If you condense the whole history of life, from its beginnings until the present moment, into a year, then it wasn't until the end of September that the first creatures of any size, jellyfish and so on, appeared in the sea.
Если Вы уплотните историю жизни с её начала до настоящего момента в один год, тогда только в конце сентября появились первые существа в океане, медузы и так далее.
From that moment he started to work on himself. He finished pedagogy.
С этого момента он так начал работать над собой, закончил педагогический.
I knew that from the first moment I laid eyes on you.
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
From this moment on, you will not drive, sit... do anything in that jeep without a supervised driver present.
Начиная с этого момента, ты не будешь ездить, сидеть, делать что-либо в этом Джипе в отсутствие опытного водителя.
But I realize now that from the very first moment major Thorn set foot on Fort Baxter, he engaged in a personal vendetta against master sergeant Bilko.
Но, сейчас я понимаю что с самого первого шага, который майор Торн сделал в Форт Бакстер он начал сводить свои личные счеты с сержантом Билко.
From the first moment I saw you on that ship it was my intention to lie to you, I swear.
Как только я увидел тебя на корабле, я был намерен тебя обмануть, клянусь.
My Dear Mrs. Ryan, it's with the most profound sense of joy that I write to inform you your son, Private James Ryan, is well and, at this very moment, on his way home from European battlefields.
Моя дорогая миссис Райан, с неизмеримым чувством радости, пишу вам известие о вашем сыне, рядовом Джеймсе Райане, он жив и в настоящее время, он на пути домой из Европы.
From this moment on, every tear you shed will be recorded so that all Jaffa, alive now and for evermore, will see how weak and powerless the great and mighty Teal'c really was before he died.
С этого момента будет записана каждая пророненная тобой слеза, чтобы все Джаффа, живущие сейчас и в будущем увидели насколько слабым и беспомощным был на самом деле великий и могучий Тилк.
From the first moment that I laid eyes on her.
С момента, когда я её увидела.
You believe that from the moment you broke us out of that prison on Chulak, that you've been serving Apophis?
Ты утверждаешь, что с того самого момента, как ты освободил нас из тюрьмы на Чулаке ты продолжаешь служить Апофису?
You sure this bank is secure enough to hold that much? From the moment your money's on deposit here, Mr. Mortimer, you can sleep without any worries.
Как только ваши деньги лягут здесь на депозит мистер Мортимер вы можете спать спокойно.
Then everything that happens from then on, just proves... that you had been right in that first moment.
"Удачи на обследовании. " Уверен, что она доброкачественная. "
All the years that your mother and I... spent raising you from that... wide-eyed tattler running around on this farm... to the man who is standing in front of me right now... was for this moment.
Все эти годы твоя мать и я растили тебя от того наивного малыша до человека, который стоит сейчас передо мною именно для этого момента
I knew that from the moment I first laid eyes on her.
Я поняла это с того момента, когда впервые увидела ее.
I knew from the moment I saw you that we were standing on the same side of the world.
А потом мы всю ночь проговорили.
I think we should all look at every moment of every day from now on as borrowed time, and people should live the lives that they want to live before it's over.
Я думаю, что все мы должны жить каждый миг этого неспокойного времени, люди должны жить той жизнью, которую они выбирают, пока она не закончится.
from that day on 36
from that moment 18
from that 25
from now on 1905
from the bottom of my heart 69
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from that moment 18
from that 25
from now on 1905
from the bottom of my heart 69
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on out 107
from time to time 154
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from what i hear 195
from where 295
from your wife 16
from this moment 32
from you 300
from time to time 154
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from what i hear 195
from where 295
from your wife 16
from this moment 32
from you 300