Hell of a thing traduction Russe
167 traduction parallèle
That's a hell of a thing to say to a married woman.
Надо же! Сказать такое замужней женщине.
That's a hell of a thing to say right now.
Ты говоришь ужасные глупости.
You two have done a hell of a thing here.
¬ ы оба сделали нечто.
A hell of a thing!
Масса вещей!
- That's a hell of a thing!
- Что за чертовщина? Почему?
Hell of a thing.
Чёрт знает что.
It's a hell of a thing, killing a man.
Это адское дело, убить человека.
That was a hell of a thing to do, Phillip!
Сделать такое было черти чем, Филипп!
Well, that's a hell of a thing to tell someone.
И как только можно говорить такие страшные вещи.
That's a hell of a thing.
Вкуснятина.
It was a hell of a thing when Spock died.
Это было нечто, когда умер Спок.
That was a hell of a thing.
Как это они, черт побери...
That was a hell of a thing you did up there.
Ты столько всего вынес там, наверху.
- Hell of a thing!
- Чёрт знает что!
- It's a hell of a thing!
- Конечно, чёрт знает что!
Hell of a thing.
Чертовски здорово.
Hell of a thing, huh?
Что скажешь?
Hell of a thing to wake up to, huh?
Чертовская штука, ожидать вот так, да?
It's a hell of a thing to take a downtown police and lose him in a cross-town world.
Последнее дело увозить полицейского из города и бросать на задворках мира.
It's a hell of a thing to spring on a guy.
Нельзя такое так вываливать на парня.
It's a hell of a thing.
Это всё не просто.
Hell of a thing :
Бывает же.
It's a hell of a thing.
Какая ирония судьбы.
Hell of a thing.
Адская вещь.
But you did a hell of a thing today.
Но Вы... Вы сегодня это заслужили.
Uh, oh, it must be a hell of a thing to be an only child, ooh, every day is yours.
Должно быть единственный капризный ребенок в семье и все с ней сюсюкаются.
It's a hell of a thing, Torching a hotel room as your business card.
Это адская вещь сжигание гостинничного номера в виде визитной карточки
It's a hell of a thing to be that wanted.
Этого чёрта разыскивали.
I just want to tell you I think it's a hell of a thing you're doing.
Я просто хочу сказать, мне кажется это самый безумный поступок в твоей жизни.
But since you seem hell bent on getting hold of it, I suggest the best thing to do is to restrict its use to your laboratories... until we've made a full analysis of all its properties.
Но так как вы, похоже, одержимы желанием заполучить его, я предлагаю ограничить его использование вашими лабораториями, пока мы не проведем полный анализ всех его свойств.
We have no room for that sort of thing down here, you know? Jones, you haven't got room for a whole hell of nothing down here!
У тебя в отсеках Джонс, можно в футбол гонять.
Get us some bread, that'd be a hell of a good thing.
Хлеба добудьте, а то выползете где ближе, и назад.
I mean, it's just a local thing, but it's one hell of a start.
Это конечно местного масштаба, но начинать нужно с меньшего.
- Hell of a picture on this thing.
- Чертовски хорошая картинка.
I'm in the midst of writing... a thing on the Devil who kidnaps a man's true love... and takes her down to Hell... and he goes to retrieve her.
Вообще-то я в разгаре работы... над вещицей о дьяволе, который похищает у человека его единственную настоящую любовь... и заберает ее в ад... и он идет ее спасать.
Good thing about a boat like this is it sells itself. It's a hell of a lot of boat for the money.
Такие штуки для яхт продаются отдельно... и стоят кучу денег.
It must have been a hell of a lot of work, and it's such a silly thing, right?
А как много работы, должно быть, потрачено. И все - на такую глупость, да?
Well, I haven't been to a hell dimension just of late, but I do know a thing or two about torment.
" Когда я был помоложе, я помнил все – и то, что было, и то, чего не было.
OH, GOD, THAT OLD BIDDY WHO WRESTLED ME FOR THIS THING, SHE HAD ONE HELL OF A GRIP.
Господи, эта старая курица, которая хотела отобрать у меня его – ну и хватка у неё.
You have to admit that whole Budapest thing was a hell of a pull.
Признай, всю эту историю с Будапештом было чертовски сложно раскопать.
I'm thirsty, hungry and tired, and I've got to get that thing up in the air, but otherwise I'm having a hell of a time.
Я устал, хочу, есть, пить и мне надо поднять эту штуковину в небо, а в остальном все просто прекрасно.
Not only was he living rent free cause of this subletting thing he invented, he also drove a hell of a car.
Он не платил квартплаты, благодаря своему субарендному изобретению, к тому же водил адскую машину.
I guarantee you, this thing's gonna be A hell of a lot harder To pull off six months from now.
Я тебе гарантирую, это будет гораздо сложнее провернуть шесть месяцев спустя.
Which was a hell of a good thing.
Что, само по себе, хорошо.
There's not a hell of a lot to do, for one thing.
Это не худший ад, из всех что могли бы быть, с одной стороны.
I'm telling you, it's a hell of a lot harder rebuilding a sun-room than blowing the damn thing up.
Говорю тебе, Куда труднее отремонтировать террасу Чем разнести все к чертям
Oh, it's a hell of a thing.
Ничего себе.
I think that's going to be a hell of a difficult thing to clean.
Думаю, что это будет чертовски сложная для чистки штука.
It's the hell of the thing to hike down the valley having summited and a...
Чертовски приятная вещь - спускаться по долине зная, что взошел на гору...
Pretty much a no-shot-in-hell, hail-Mary kind of thing.
Похоже случай из разряда нихрена-не-выйдет-господи-спаси.
I hope you know where you're going...'cause that smoke thing runs a hell of a lot faster than we do.
Надеюсь, ты знаешь, куда дальше Потому что этот Дымовенок Передвигается куда быстрее, чем мы.
hell of a day 28
hell of a job 20
a thing 136
hell on earth 16
hell yeah 326
hell hath no fury 18
hell no 600
hell yes 86
hell to the no 36
hell if i know 82
hell of a job 20
a thing 136
hell on earth 16
hell yeah 326
hell hath no fury 18
hell no 600
hell yes 86
hell to the no 36
hell if i know 82