In a while traduction Russe
6,939 traduction parallèle
I haven't seen Tom this happy in a while.
Давненько я не видела Тома таким счастливым.
He might seem a little off once in a while.
Иногда кажется, что он выпал из реальности.
And, once in a while, someone unexpected tells you something that might save your life.
Чтобы однажды случайный прохожий мог сказать то, что спасет вашу жизнь.
It's good for you to get out of that little house every once in a while.
Тебе полезно выходить из твоего маленького домика время от времени.
Once in a while, humans come up with something quite clever.
Время от времени, люди придумывают что-то умное.
Yeah, well, I'm not a fan of mechanics, but I do get my oil changed every once in a while. Do you think it could account for hallucinations or changes in behavior, maybe some form of schizophrenia? This lesion...
ну € тоже не фанат техники но масло в двигателе мен € ю регул € рно.
Every once in a while, for the last few months, she's called me, and... I've given her a few dollars.
Временами, последние несколько месяцев, она звонила мне и... я подкидывал ей пару долларов.
I feel clearer than I've been in a while.
Как гора с плеч.
Once in a while.
Так, изредка.
I'm going into the village in a while.
Я иду в деревню.
Every once in a while, a revolutionary product comes along that changes everything.
Время от времени появляется революционный продукт, который меняет все.
Look, I haven't been to a meeting in a while.
Слушай, я не был в собрании в то время.
None of us have actually had much time to hang in a while, so this is like a mini-reunion for us, too.
Вообще-то у нас тоже не было времени потусоваться, так что для нас это тоже как бы мини-воссоединение.
A place where he could visit her every once in a while.
Там, где он мог бы её навещать каждый раз.
Uh, haven't seen you at a meeting in a while.
Я тебя давно на собраниях не видел.
We haven't talked in a while.
Мы давно не разговаривали.
If she'd just smiled every once in a while and appreciated what she did have, maybe I wouldn't have been the only one Daddy took to Patsy Cline or gave a horse to for graduating grade school.
Если бы она улыбалась время от времени, и была благодарна за то, что у неё есть, то, наверное, не только меня одну папочка взял на Пэтси Клайн, или подарил лошадь на окончание школы.
Well, I haven't dated in a while.
Ну, у меня не было свиданий в последнее время.
She hasn't sent a letter in a while.
Уже давно от неё не было писем.
I haven't seen you in a while. Everything okay?
У тебя всё нормально?
Once in a while.
Изредка.
Call us. 'We haven't heard from you in a while.
Мы давно тебя не слышали.
A team of volunteers discovered the remains while cleaning up after a fire in George Washington National Park.
Отряд волонтеров обнаружил останки, наводя порядок в национальном парке Джорджа Вашингтона после недавнего пожара.
But I've secretly got three of them, so you have to sneak in while she's asleep and swap in a clean one, otherwise she stinks.
Но я тайно получила еще три из них, так что ты должен проникнуть в то время как она спит и обменять на чистый, в противном случае она воняет.
Which means we'll become a ward of the larger establishment, while the local community forfeit any claims to being treated in their own village.
Значит, мы перейдём под опеку более крупного учреждения, а местные жители лишатся возможности лечиться у себя в деревне.
And then after a while, he asked me if I wanted to come in.
А через некоторое время он спросил, хочу ли я войти.
Well, it looks like you haven't moved in quite a while.
Похоже, вы даже с места не сдвинулись.
It seems Jane may be recovering memories that not only aren't hers but that involve specific things she couldn't possibly have overheard while in a coma, like kids and matches, exploding boathouses.
Похоже, Джейн вспоминает не только чужие слова, но и подробности, которые она не могла подслушать, будучи в коме, вроде детей со спичками и взрыв в лодочном сарае.
Now, I know I've only been in Ladner a short while, but... you all have become my family.
Я знаю, я пробыл в Ладнере очень недолго, но... все вы стали моей семьей.
I'll send her in in a little while.
Я попозже пришлю ее к тебе.
You'll be required to work at a translation post in DC, while your visa is being processed.
Вам придется поработать переводчиком в Вашингтоне, пока оформляется ваша виза.
I'm annoyed you fixed it while I was in London, but no, he's a good man.
Я рассердилась, потому что вы решили это в мое отсутствие. Но я не против. Он хороший человек.
She said it would take a while for my PFE to go through, but. that I could stay with you and your mom in the meantime.
Она сказала, что мне нужно будет пройти кое-какое лечение, но но я могу остаться с твоей мамой на все время.
While stitching a live consciousness into a dead woman's memory, we may have triggered an epidemic in our secret lab?
Во время сшивания живого сознания в воспоминания мертвой женщины, Мы могли вызвать эпидемию в нашей секретной лаборатории?
Poopsie Carmichael was killed by Nick O. Donnik, who went on a rampage, killing seven in the building while they slept.
Пупси Кармайкл была убита Ником О. Донником, который впал в ярость и убил семерых находившихся в здании, пока они спали.
In five months, I will be on a Disney cruise with my family, while you're at divorce court, looking back on the time someone took pity on you and let you sing on their stupid song.
Через пять месяцев я поеду с семьёй в круиз по Диснейлендам, а ты будешь судиться из-за развода, вспоминая те времена, когда тебе из жалости кто-то позволил подпевать в его дурацкой песне.
Fine, I'm grateful to be trapped in a cheap motel room that smells like urine and insecticide with you two, while I starve, headed back to face a murder charge for a crime I did not commit.
Отлично, я благодарен за то, что застрял в комнате дешевого отеля, в котором воняет мочой и инсектицидом, с вами двумя, пока я с голоду умираю, направляясь на слушание за преступление, которого не совершал.
He was catching on to Keck, so while Keck alibied himself in Connecticut, you ambushed Barnes in his home, and shot him up with potassium chloride to give him a heart attack.
Он заподозрил Кека. Поэтому тот поехал в Коннектикут, пока вы подстерегли Барнса и вкололи ему хлористый калий, чтобы вызвать инфаркт.
Or makes phone calls while driving with a body in the trunk.
Или говорят по телефону, когда везут труп в багажнике
A couple of hours now, but he's gonna be in there a while.
Пару часов, но он там пробудет много времени.
Chasing wild geese in a desert while another team signs its name on a gadget we invented.
Занимаемся ерундой, в то время как другая команда расписываются на устройстве, которое мы изобрели.
While I have your attention, I want to tell you about a study I've been conducting in partnership with one of the university labs on the environmental effects of the Trinity test.
Пока я привлекла ваше внимание, я расскажу вам об исследовании, которое я проводила вместе с университетской лабораторией, об экологических последствиях опыта Тринити.
( Buddy ) I'd been in Ladner for a while now, and I was really starting to get the hang of this pastor thing.
Пожив в Ла́днере какое-то время, я наконец начал осваиваться с пасторскими делами.
So I called in, took a sick day, came to bingo, and while I was off indulging my addiction, Pastor Willis had his heart attack.
Так во́т... я позвонила, взяла больничный, пошла в бинго, и пока я потакала своей страсти, у пастора Уиллиса случился инфаркт.
You haven't lived here while mother is preparing to open in a play.
Ты с нами не жила, когда мама готовится к премьере пьесы.
And I'm not going to kick a man while he is down, so leave it to say his family situation got in the way of his work here.
И я не буду обижать уже уволившего сотрудника, скажем так : его семейная ситуация определённым образом повлияла на его работу.
I was waiting outside while my mom got coffee, and this guy came in with a blue backpack.
Я ждала снаружи, пока мама покупала кофе, и этот человек зашёл с голубым рюкзаком.
We turned it off, took out the batteries, snacked on a bag of GMOs while we tossed the remnants in the ever-expanding dumpster of the human condition.
Мы выключили её, вытащили батарейки, привыкли жрать ГМО и выбрасывать остатки в вечно расширяющийся мусорный бак человеческого состояния.
It's in the best interest of her recovery that we keep you separated for a while.
Для ее же блага Вы должны держаться от нее на некоторое время.
Now, I wanted to meet with you because, while we loved Jerry, he was a little bit more conservative in his style than the rest of us.
Я пригласила тебя, поскольку, при всём уважении к Джерри, он был несколько консервативнее чем мы.
The devil's at his strongest while we're looking the other way, like a program running in the background silently, while we're busy doing other shit.
Дьявол силен, когда мы не обращаем внимания, как программа, работающая в фоновом режиме, пока мы заняты другим дерьмом.
in a sense 166
in a row 31
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in a week 88
in a row 31
in another life 66
in any case 862
in a nutshell 86
in an hour 114
in a few days 103
in and out 206
in a way 872
in a week 88
in any event 133
in a good way 122
in a few minutes 93
in addition 208
in advance 48
in africa 59
in a meeting 17
in an ideal world 29
in a moment 128
in a minute 428
in a good way 122
in a few minutes 93
in addition 208
in advance 48
in africa 59
in a meeting 17
in an ideal world 29
in a moment 128
in a minute 428
in a second 81
in all likelihood 54
in all 68
in a month 82
in a year 54
in a 180
in any way 55
in a few hours 80
in america 213
in a word 105
in all likelihood 54
in all 68
in a month 82
in a year 54
in a 180
in any way 55
in a few hours 80
in america 213
in a word 105