In your hands traduction Russe
2,093 traduction parallèle
So, in your hands, if you move your hands...
И у вас в руках... Если вы подвигаете руками...
Okay, you wanted to hold $ 1,000 cash in your hands,
Ладно, ты хотел подержать в руках 1000 долларов.
The child died in your hands.
Ребёнок умер у вас на руках.
I put my life in your hands every day, Merlin.
Я каждый день доверяю тебе свою жизнь.
You had your head in your hands. I thought she'd died, Milk.
Твою мать.
I'll leave it in your hands. Prosecutor Min.
Очень Вас об этом прошу.
Forgive me if I seem reluctant to put my life in your hands
Прости, что мне нeохота отдавать свою жизнь в твои руки.
Is in your hands, Dana.
В твоих руках, Дана.
Take your penis out and put it in your hands.
Достань пенис и возьми его в руку.
The lives of 500 people now rests in your hands.
Жизни 500 людей зависят от Вас.
"you can't count money with guns in your hands."
"Нельзя считать деньги со стволом в руках."
The power is now in your hands.
Власть в твоих руках.
The power is now in your hands.
Власть теперь в твоих руках.
The power is now in your hands. "
Власть теперь в твоих руках.
You hold my happiness in your hands.
Моё счастье лишь в твоих руках.
If you held the motor of the world in your hands, what would you do?
Если бы в твоих руках был двигатель, приводящий в движение мир, что бы ты сделала?
When the news about Charles's assassination gets out, you'll have a window of forgiveness in your hands and, to quote the US Secretary of State, it's a very powerful item when paired with some Tomahawk cruise missiles.
Когда будет опубликована новость об уничтожении Чарльза Флайта, ты получишь в свои руки время прощения, и, по словам госсекретаря США, это очень мощная вещь в сочетании с крылатыми ракетами Томагавк.
Your estate remains in your hands.
Твое положение - в твоих руках.
I felt such responsibility, but it's in your hands now.
Такая ответственность, но теперь она на ваших плечах.
Abu Nazir gives money to Sabbaq, Sabbaq hands money to you, you deposit the money in a Swiss bank and use it to pay your bills.
Абу Назир переводит деньги Саббаку, Саббак отдает деньги вам, вы вносите деньги на депозит в швейцарском банке и используете его для оплаты своих счетов.
Your life is now in my hands...
Твоя жизнь теперь в моих руках.
Put your hands in the air!
Руки вверх!
Uh... but there is something that you need to know before you put your life in my hands.
Но Вы должны кое-что знать прежде, чем доверите мне свою жизнь.
It was found in the hands of one of the assassins that tried to murder Your Majesty. It really is this sword.
Меч, который Вы сейчас держите - тот самый, которым наёмник пытался убить Вас, Ваше Величество.
Put your hands up in the air!
A нy pyки квepху!
MALE FBI AGENT 2 : Get your hands in the air!
Руки вверх!
Put your hands in the air.
А ну руки вверх! Быстро!
Are you putting your life in my hands again?
И вновь твоя жизнь в моих руках?
Get your hands in here, Evan.
Давай руку, Эван.
Michael, you're gonna need to go back in the capsule... and get your hands dirty.
Майкл, тебе придётся вернуться в капсулу и испачкать руки.
- But keep your hands in the air!
На колени! Опустите оружие!
I leave in your trusted hands, my dear friend Henry... this record that begins when I was just a boy.
Мой дорогой друг Генри, я оставляю в твоих надежных руках дневник, который я начал вести еще в детстве, когда Тьма обрушилась на меня.
Put down your weapon and put your hands in the air. OFFICER 4 : Get down!
Всем назад!
Put your hands in the air. OFFICER 7 : Go, go, go!
Ни хера себе!
Put your hands in the air!
Стой!
All in favor raise your hands.
Все, кто за, поднимите руки.
- What's baffling to me, though, despite your sentimental history together, is why you would put your family's future in this kid's hands.
- Вот что мне беспокоит : несмотря на вашу общую трогательную историю почему ты отважился вложить будущее твоей семьи в руки этого паренька?
As soon as you get in here keep your hands up.
Как только зайдёшь - сразу поднимай.
Wave your hands in the air like you don't give a fuck!
Помашите вашими руками как будто бы вам на самом деле не похуй!
Keep your hands in sight!
Держите руки на виду! На пол!
Everybody who wants to live, put your hands in the fucking air!
Все, кто хочет жить, руки вверх, мать вашу!
In the car, show your hands!
Водитель, покажите руки.
In and out. - Put your hands behind your head.
Рyки за головy!
When internal affairs makes the rounds after this- - and they will- - how do think it's gonna look that you sat on your hands and did nothing while one of your cops was dying out in the field?
- когда ваш человек погибал при исполнении?
I want your hands in the air and your MI6 authorisation codes now.
Я хочу, чтобы вы сейчас же подняли руки вверх и назвали свои авторизационные коды МИ6.
I'm sending you back in for the good of the case, not rewarding you because you took matters into your own hands.
Я отправляю тебя туда для пользы делу, а не поощряю, твоё самоуправство.
'If you are out of doors, put on gloves,'or put your hands in your pockets.'
'Если вы на улице, наденьте перчатки,'и суньте руки в карманы.'
Whoever's in there, you better put your hands up.
Кто бы это не был, Тебе лучше поднять руки вверх.
It needs a thread or two, but not beyond your hands that fly like birds in spring.
Понадобится пара швов, но только твоими руками, которые порхают, как птицы весной.
And seeing as I'm placing my mental health in your hands..
Говорящая по-французски.
YOUR GRANDDADDY'S BEEN PROTECTING THESE ITEMS FOR MANY YEARS, BUT NOW THEY'RE IN DANGER OF FALLING INTO THE WRONG HANDS.
Твой дедушка хранил их в течение многих лет, но теперь есть опасность, что они попадут в плохие руки.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your 51
in your heart 60
in your own time 47
in your house 29
in your face 181
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your dreams 215
in your 51
in your heart 60
in your own time 47
in your house 29
in your face 181
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49