English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ I ] / It felt right

It felt right traduction Russe

197 traduction parallèle
It felt right.
Это было правильно.
I mean, I thought that maybe if it happened if it felt right and natural, then maybe we would.
Я думала, что, если это и случится, то случится естественно и правильно, тогда может быть.
All I know is it happened last night and it felt right.
Все, что я знаю, это... что произошло ночью ощущалось правильным.
No, it felt right, you know?
Нет, нам было очень хорошо.
It felt right.
Я чувствовал, что так надо.
But it felt right when the car left.
Но когда машина уехала, вздохнула с облегчением.
- I don't know. It felt right at first.
Тогда казалось, что это будет правильно...
Well, I've never felt that it was right for me.
Я никогда не считал, что семья - это для меня.
But into it I poured the anger that I felt... and some dirt and belly-laugh humor - Just right to tickle the smart ones on the Riviera.
Не думал, что дойду до такой ерунды, до такого низкопробного юмора, чтобы угодить светскому обществу на Ривьере.
But I felt so in the right, and I was so outraged about Winkler, that I just did it.
Но я был уверен в своей правоте, и был настолько возмущен этим Винклером, поэтому и сделал это.
To tell the truth, it felt like something wasn't going right
По правде говоря было такое чувство, что что-то шло не так.
I felt it right away with you.
Я сразу почувствовал это насчёт вас.
I felt it made it all right for me to dislike her.
Это оправдывало мою к ней неприязнь.
Yeah? Like it was fair coming out here without asking me how I felt about it, right.
А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого?
All right, maybe I went too far, but you know something? It felt good! It felt very good.
Ќу ладно, может, € позволила слишком много, но это потому, что мне было хорошо, очень хорошо!
In view of my new circumstances I felt it only right that she be released from our engagement.
В связи с моей новой ситуацией я посчитал нужным освободить ее от наших обязательств.
No. It's just that for the first time, everything just felt right.
Просто я впервые была такой, какой хочу быть!
Looking at my own name... I don't know... I just felt like it's not right to vote for yourself.
Глядя на своё имя в бюллетене, я просто... я не знаю, мне просто казалось, что голосовать за себя самого как-то нехорошо.
But after getting some shut eye, it felt all right.
Но если особенно не заморачиваться, то всё нормально.
But I just felt kind of awkward. Oh, it's all right.
- Просто почувствовал себя неловко.
Vowing to restore honor to the Valois name she set her sights on the one person she felt could make it right the queen of all France, Marie-Antoinette.
Поклявшись вернуть своей семье честное имя, она решила, что помочь ей в этом может только один человек - королева Франции Мария-Антуанетта.
But it felt like the pendulum swung far away from nookie right into the Son of God.
И чувствуется, что его маятник капитально отклонился от перепихонов в сторону Сына Божьего.
How it felt so right.
Теперь это кажется таким привычным.
You know, I was actually gonna, you know, tell them and it just- - You know it just never really felt like the right time. You know- -
Я вообще-то собирался рассказать им и... только... знаешь... как-то подходящего момента не выпало, знаешь...
It's just, it felt like I was right there.
Было чувство, будто я была там.
- I felt it right here.
Больно вот тут.
But you liked how it felt when you were in love with her, right?
Но тебе нравилось чувствовать то, что ты чувствовал, когда был влюблён в неё?
It just felt so wrong to drive on the right-hand side.
... когда я еду по правой стороне.
I know it's my fault because I never felt it was the right man.
Я знаю, что это была моя ошибка :
I mean, it just felt so right.
Как будто так и должно быть.
Anyway, uh... today at the house of the woman that I was... theoretically going to marry, I had some needs that I felt it necessary to take care of right then and there.
В любом случае, ух... сегодня в доме женщины, на которой я... теоретически собираюсь жениться, у меня появились потребности и я почувствовал необходимость позаботиться о них... прямо там и тогда.
After all, they'd been right on everything else, so now they felt they'd had their moment and it was time for them to leave the confines of their cell.
Ведь прежде промашек у них не было. И тогда они поняли, что настал их "звездный час", а уединение одиночных камер пусть остается в прошлом.
I invited him up... which, you know, I'd never normally do, but... it just felt so right.
Чего я обычно никогда не делаю, но все казалось так естественно.
If this felt so right we should go for it and see where the pieces fell
Если есть чувство, что так и должно быть, то просто надо следовать ему.
It would've felt good, though, right?
Но вам бы полегчало?
It dresses her and right you felt that God said to you that you were.
Ты её увидела и сразу же почувствовала, что Бог тебя надоумил подойти к ней.
It was something else, hit us to the floor, right in the basement you felt it, the walls were caving in on everything that was going on. I mean, I know people that got killed in the basement,
Как нам остановить систему жадности и коррупции, которая принуждает бедные слои населения к рабскому, во всех аспектах, труду в интересах Мэдисон авеню?
- This music is awesome. - This took me three viewings before I got it. - Is that right?
No I never felt this way before
If you felt like it was the right thing to do.
Если ты посчитаешь это правильным делом.
At the time, it just- - it just felt right. But- -
Тогда я просто, просто думал, что это правильно, но...
It passed right Through me and suddenly i Felt cold.
Он прошел прямо сквозь меня, и я внезапно почувствовала холод.
It just never felt right.
Я не мог их понять.
It felt... right.
Я чувствовал, что это... правильно.
And then being here with you and the German Mennonite minister, it just all felt right.
А потом... когда я очутилась здесь рядом с тобою и этим меннонитским священником-немцем, я почувствовала, что так и должно быть.
It felt like we were right there in the action.
Было ощущение, что мы прямо участвуем в действии.
You know, it just felt right.
Знаешь, в самый раз.
Like, I really contributed to something, and--and you were right, I never really knew what that felt like before. And had you not said it, it might not have registered.
Ты была права, я никогда раньше этого не испытывал, и если бы не ты, то, возможно, не испытал бы никогда.
Well, we spent all yesterday together, but it never felt right.
Так... Спасибо. Как у тебя с отцом?
It just felt right.
Это казалось правильным.
- it felt like a good idea at the time. - All right.
Мы были пьяны, в то время это казалось отличной идеей.
It just felt right.
Подожди, подожди, подожди, да подожди ты! Я хочу помочь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]