It just started traduction Russe
666 traduction parallèle
- It just started by itself!
- Он нажался сам собой!
- But it just started, Dad!
- Но ведь оно только началось, пап!
- It just started.
- Занятия только что начались.
It's like a cooking course, well, it just started.
Это что-то вроде кухонных советов, по крайней мере с этого мы начинали.
He said he'II get it somehow, but he just started working again.
- Он говорит, что что-нибудь придумает. Но он сам только что вышел на работу.
It's just they started talking like one day.
Да и не стала бы.
Why, you wouldn't believe it if I told you that on the first Thursday, we were here on our honeymoon, we just started for Brooklyn Bridge.
Вы не поверите, если я расскажу вам, что в первый четверг, что мы были здесь на наш медовый месяц, мы начали с Бруклинского моста.
Mr. Kane's finishing your review just the way you started it.
Заканчивает в том стиле, что Вы начали.
I've just got it out of my head and don't want it started again.
Я только что от него избавилась, и я не хочу, чтобы это опять началось.
- Yeah, it just started.
- Только что начался.
I've just started it.
Я только начал ее.
I guess it started back home. Wisconsin, that is. It was just Mom and Dad and me.
Наверное, нужно начать с того времени, когда я жила в Висконсине.
Just as we started making some money... he goes and spoils it.
Только мы получили немного денег... и тут же явился он и всё испортил
Just after it started.
Сразу же.
I just thought about the climb - - started... somehow it seemed important for we to get here, I don't know why now.
Совсем забыл. Я думал только о восхождении,... как лучше пройти. Это было для меня самое важное,... дойти сюда, а зачем, я забыл.
We were behind-seven to six. We'd just started to move the ball, made a tackle. It was gonna cut right in, slash through, slashed right in, cut right through...
Мы проигрывали семь-шесть, получали мяч, блокировали, шли вперед, отступали, снова прорывались, отступали...
Varinia, it just seems like we've started something... that has no ending!
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
I'm going out too, but I just noticed that it's started to rain again and I'm looking for some shoes that won't soak all the way through.
Я уходил тоже, но заметил, что снова пошел дождь, смотрел на туфли - выдержат ли они.
Darling, you really had better get started, or it'll just be traffic, traffic, traffic.
Милый, тебе действительно пора уже выехать, не то будет сплошной беспрерывный поток машин.
And look it happened at 8 : 30, just when we started calling, isn't that a weird coincidence?
Это не просто совпадение. Я имею ввиду печенье. О, мой отец, мне пора бежать.
It's not over, it has just started.
Закончилась? Да она еще не начиналась!
I saw the laser just before we started. It was fastened down securely.
Я видел лазер до отправления, он был надежно закреплен.
It all just started up again.
Не спрашивай нас.
When I started the engine, it was just to clear the road and perhaps put an end to Haydée's dallying.
Когда я отъехал, я собирался лишь уступить дорогу и, немножко, пресечь колебания Хайде.
Let's just say, I mustered up some courage, before I started shooting it.
Я выбросил всякий страх, что был в сердце, КОГДЗ НЗЧЗП СНИМЗТЬ фИПЬМ.
Just to give it more emphasis, I started walking toward the door.
Чтобы подчеркнуть всю серьёзность моих слов я начал двигаться к двери.
How you thought high school romances were goofy and we started going together just because you thought I was kind of cute and funny, but then you suddenly realized you were in love with me, it was serious, and...
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
Do you think it's just a coincidence that Aggedor appeared in that cave just as I started my investigations?
Вы думаете, это просто совпадение, что Аггедор появился в этой пещере, как только я начал расследование?
Sylvain just started wearing it.
Сильвиан только начал носить его.
It's just that you started crying as if you were normal.
Просто Вы заплакали и как будто Вы нормальная.
It started just as a temporary measure.
Это была временная мера.
It started raining pussycats and monkeys and kangaroo cookies just like Noah's ark.
Начался град из печенек с кошками, мартышками, кенгуру - прямо Ноев ковчег!
It's just that I started late. Why was that?
Я oчень пoзднo начала этим заниматься.
Just started on it last night.
Только приступил прошлой ночью.
It started just so wonderful!
" ак всЄ хорошо началось!
And then it started to get joined up by some other things just like it.
Потом их вдруг стало больше. Все они были одинаковые.
And then I started hating myself, and then it just got worse!
И начала ненавидеть себя, а потом стало ещё хуже!
'Cause I remember we, er, we had tickets to see the second night of Look Back in Anger, in Lisbon. And... You know, almost before it had started, there she was just sneezing away.
Помню, мы с ней... купили билеты на лиссабонский показ пьесы "Оглянись во гневе", и... перед началом спектакля она расчихалась - и мы ушли!
It started out just as raining a lot, and after a while, we realized it was knocking out centers of civilizations, and rivers were overrunning, and people couldn't get to the places...
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
It's just a little something to help you get started.
Небольшой подарок на обустройство.
It may have worked on a greenhorn who just started but not on me and Kobayashi, who have seen hell countless times.
Может, новичок на такое и клюнет, но не я или Кобаяси, кто в этом аду постоянно.
That's just how it was when it started on the Vico.
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
Well, let's just say I prefer how it started.
Мне больше понравилось ее начало.
I just said,''Fuck it''... and I started drawing the dark part of myself again in the comics... which I'd always kept hidden before.
Я сказал, "Нахуй"... и начал выражать в комиксах свою темную сторону... которую я всегда раньше прятал.
Maybe it's a fairy tale he made up but it started me thinking... how... how each of us might have turned out if history had been just a little different.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
It didn't hurt that much, but... I started crying anyway, hoping he would just leave me alone.
Мне было не очень больно, но... я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
It didn't hurt that much, but I started crying anyway, hoping he would just leave me alone.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
It didn't hurt that much, but... I started crying anyway, just hoping he would leave me alone.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
It didn't hurt that much, but... I started crying anyway, hoping he would just leave me alone.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
When it started, I was just trying to be nice to her because she was my brother's girlfriend.
Сначала я просто хотела быть к ней подобрее ведь она же девушка моего брата.
Well, he started feeding it crickets, and the children just love him and we're out of time.
Он начал кормить ее сверчками, дети просто в него влюбились и мы выбились из графика.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just slipped out 30
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just slipped out 30