It takes traduction Russe
9,772 traduction parallèle
( whispering ) : Whatever it takes.
Все, что потребуется.
It takes your breath away. Right?
Бог мой, от такого дыхание перехватывает.
Sometimes that's all it takes.
Иногда это всё, что нужно.
We do whatever it takes.
Мы её остановим, чего бы это ни стоило.
She ain't got what it takes to push out Jago out, but I can do it, and you know it.
Эта интриганка рядом с тобой – ей не под силу справиться с Яго, а вот я могу, и ты это знаешь.
I hated running Empire. You know, it takes away from your music, it turned me into someone I ain't even know.
Это отвлекало меня от музыки, превращало в кого-то, кого я не знаю.
Power comes from being willing to do whatever it takes.
Власть дается тем, кто ради нее готов на всё.
It takes a while.
Потребуется время.
- Hey. I told you nine months is all it takes to make a new man out of him.
Я говорил тебе : 9 месяцев - это все, что нужно, чтобы сделать из него нового человека.
I don't think it takes away anything from our friendship.
По-моему, это нисколько не повредит нашей дружбе.
It takes you a while to fit in.
Ты не сразу сходишься с людьми.
It takes a lot of maintenance.
И она требует усилий.
It takes a big man to do a big job, Bosch.
Нужен большой человек для большой работы, Бош.
I'm going to make right on our son, with the full force and authority of this department, whatever it takes.
Я собираюсь сделать всё правильно для нашего сына, с полной силой и влиянием этого отдела, все, что понадобится.
Four different weapons, one thing in common... obliterated serial numbers, most likely with a metal sander, which still gives us a halfway decent shot to restore the numbers with acid, but it takes time.
Четыре разных видов оружия, но объеденияет их одно... спиленные серийные номера, скорее всего на шлифовальном станке, что дает нам небольшой шанс восстановить номера с помощью кислоты, но на это уйдет время.
Are you willing to do whatever it takes?
Ты готов сделать всё, что потребуется?
You really think a dance is all it takes?
Ты правда считаешь, всё, что потребуется, это танец?
It takes a staff to run...
Нужен персонал, чтобы управлять...
Maybe this is what it takes for us to change the way we are with each other.
Может быть, это то, что нужно нам, чтобы изменить отношение друг к другу.
It takes money to make money, Don.
Нужны деньги, чтобы делать деньги, Дон.
As long as it takes, my love.
До тех пор пока не узнаешь, мой милый.
All it takes is one time, Joe Don, and my guys don't get any more at bats.
- Одного раза вполне хватит, Джо Дон, у моих ребят второго шанса не бывает.
It takes us about an hour, an hour to cut through.
Это занимает нас около часа, час, чтобы разрезать.
As many as it takes to catch the killer. Well, that's zero.
Столько, сколько понадобится, для того, чтобы поймать убийцу.
We're not gonna let you spend one minute longer in jail than it takes us to get down there to get you out, okay?
Мы не допустим, чтобы вы были в тюрьме, и вытащим вас сразу же, как доберемся.
I'll do whatever it takes in order to not testify.
- Как мне себя вести?
If it takes more countermeasures... we're out of our depth here.
Если она примет больше контрмер... мы будем бессильны.
We have to be willing to do whatever it takes now, or we've already lost.
Теперь мы должны быть готовы сделать всё, что потребуется, или мы уже проиграли.
My father doesn't approve of doping, even when that's what it takes to win.
Мой отец не одобряет допинг, даже когда от этого зависит победа.
All it takes is a couple of concerned citizens with the right access.
Все, что нужно - это несколько небезразличных граждан. с нужным доступом.
- How long it takes your dick to get hard.
- Столько Вам нужно, чтобы у Вас член встал?
It takes a lot of practice... but with this... you may one day fly free.
Это потребует много практики... но вместе с этим... ты однажды сможешь улететь.
You know, it takes years to reap the rewards, right?
Знаешь, ведь нужны годы, чтобы начать пожинать плоды, верно?
It takes me an hour and a half to get downtown!
Я трачу полтора часа, чтобы добраться до центра.
- It takes a certain passion to see things through and you've never had that.
- Нужен определённый энтузиазм, чтобы понимать природу вещей, а в тебе этого никогда не было.
It takes guts to make change.
Для перемен нужна смелость.
- It takes more than six walls to hold me.
- Потребуется больше шести стен, чтобы удержать меня.
It takes so long to eat.
Так долго жуется.
Do you know what it takes to be the type of person to call somebody for self-help and then they hang up, and I don't know if they've killed themselves.
Знаешь, каково это, когда звонишь кому-нибудь помочь, а потом он вешает трубку, а ты не знаешь, вдруг он себя убил.
Usually, uh, it takes time to find a rhythm when you're recording, but day one's been pretty smooth.
Обычно много времени уходит на то, чтобы найти нужный ритм, когда записываешь песню, но наш первый день прошёл очень гладко.
If that's what it takes to get it.
Хорошо, если другого выхода нет.
She takes my own idea and goes up against us with it.
- ¬ оу! " ра! ќна вз € ла мою собственную идею и развернула ее против нас.
That way when you get there, it just takes a minute.
А потом просто придёшь и управишься всего за минуту.
And it's also possible that behavior takes a proprietary approach to problems like this to avoid having to admit when they fuck up.
- А еще возможно, что личностный подход к подобным проблемам позволяет кому-то не признавать, что он просто облажался.
If he takes one of you, it's gonna be a royal pain in the ass for the rest of us.
Если он заберёт кого-то из вас, кол в зад получат все остальные.
I'm sure you and Freda got what it takes to knock Lucious off his throne.
Вы с Фридой и сами спихнёте Люциуса с трона.
If you want me to do whatever it takes,
Всех.
The government takes it without their permission.
Правительство же берёт данные без их согласия
Yeah, she says yes now, then she's pissed off in the morning. Takes it out on the kids.
- Она всегда сначала согласна, потом злая, как черт, а страдают дети.
I mean, sure, he's lost on shorts, but if he takes a big position, it's because he knows something.
То есть, конечно, он терял на коротких позициях, но если он берёт крупную позицию, то он явно что-то знает.
I mean, to be Bobby Axelrod is to keep so much in your head, just to keep it from blowing up your brain takes Benedictine-monk-like discipline.
Быть Бобби Аксельродом, значит держать в голове кучу информации, и чтобы не взорвать свой мозг нужна дисциплина, как у монаха Бенедикта.