Just in time traduction Russe
3,350 traduction parallèle
♪ Jukebox dies just in time ♪
Музыкальный автомат умирает как раз вовремя
You're just in time, Brenna was about to tell me which one of us she wants to be with.
Ты как раз вовремя, Бренна как раз собирается сказать, кого из нас она выбрала.
Huh? Just in time!
Как раз вовремя!
You're just in time to be herded aboard the cattle express.
Самое время присоединиться к нашему стаду
Well, it looks like I'm just in time.
Так, видимо, я как раз вовремя.
Just in time for our moment of triumph.
Поспел как раз к моменту триумфа.
And by a happy coincidence, you're just in time for dinner.
И по счастливому совпадению вы как раз успели к ужину.
Oh, I turned those request forms in just in time, right?
Я отправила тот запрос как раз вовремя, да?
The doctor thinks he got here just in time.
Врач считает, что он прибыл как раз вовремя.
In fact, you here just in time to help settle a small debate on religion.
На самом деле, вы как раз вовремя, чтобы помочь разрешить наш небольшой спор о религии.
It's like he finally found a nest just in time to get kicked out of it.
Он словно только нашел свое гнездо, а его уже оттуда выгоняют.
Yeah, just in time for school photo day, too.
Хм да, как раз перед днем школьного фото.
You guys are just in time.
Вы ребята как ра во время.
You're just in time!
Ты вовремя!
Yeah, he had a burst spleen, caught it just in time.
Да, у него лопнула селезенка, обнаружили как раз вовремя.
And you're just in time to see me demonstrate.
И ты как раз вовремя, чтобы увидеть его в работе.
If it's any consolation, doing so has just made me look like a massive sleaze in front of the first girl I've liked for some time.
Если это хоть как-то утешит, то знай, что таким поведением я выставил себя полным извращенцем перед девушкой, которая мне понравилась впервые за долгое время.
I'm just having the best time here up in Napa.
Я хорошо провожу время, здесь, в Напе.
Next time, just throw a garbage bag over my head and stick me in a casket.
В следующий раз лучше одень мне на голову мусорный пакет и смело суй в гроб.
We got to do something so epic that in 30 years time, we can just call each other up and reminisce about it.
Мы должны сделать что-то настолько эпичное, чтобы через 30 лет мы могли просто позвонить друг другу и вспомнить об этом.
I mean, he just made it so clear that he loves how drama free I am, and he's the first guy that I've actually been excited about in a really long time.
Просто, он ясно дал понять, что любить меня за то, что я ничего не драматизирую, и он на самом деле первый парень, которым я заинтересовалась за долгое время.
Hey, you're just in time.
Ты как раз вовремя.
Just when you thought he was one thing, like the kind of swell guy who'd show his kid a good time in The Big City, wham!
Ты считал его одним человеком — добряком, который решил показать сыну город — бах!
I just had to see you one more time - in case I...
Я просто должен был увидеть тебя еще раз, на случай, если я...
It did not seem just or right to place him in danger for a second time.
Мне кажется, будет не уместно подвергать его опасности второй раз.
If you could just slow the process down, may give your office time to see these charges in a greater context.
Если бы вы смогли замедлить процесс, предоставить время, что бы увидеть обвинения в большем контексте.
How long will it take you, Archer, to admit you dick around every time we're in danger just to screw with everybody because of your complete... no, your utter contempt for your own mortality? I mean...
Ну... вроде как...
Hey, we should kiss one more time in front of them just to, like, blow their minds.
Нам надо поцеловаться еще разок прямо перед ними, прямо взрыв мозга.
And so they kicked me out of the house, and I don't know anybody else in town... [Baby crying]'Cause I've just been focusing on my art this whole time, so who am I gonna meet?
И они вышвырнули меня из дома, а я никого в городе больше не знаю... потому что я был всё время сосредоточен на своём творчестве, когда мне было с кем-то знакомиться?
But he's getting older, and we can't just jump in and solve his problems all the time.
Но он становится старше, и мы не можем вмешиваться и решать его проблемы всю жизнь.
I just want you to say it's not really about the equipment or the time or the thing or- - it's about the talent and the fact that you are in a little bit over your head.
Признайся мне, что дело ведь не в технике или времени и не в стиле... Дело в таланте и в том, что ты попыталась прыгнуть выше головы.
I just hope you understand I'm gonna need some time to rebuild my trust in you, which, frankly, has been shattered.
Я надеюсь, ты понимаешь, что у меня займёт время, чтобы восстановить доверие к тебе, от которого, честно говоря, мало что осталось.
I just hope you understand I'm gonna need some time to rebuild my trust in you, which, frankly, has been shattered.
Я надеюсь ты понимаешь, что у меня займёт время, чтобы восстановить доверие к тебе, от которого, честно говоря, мало что осталось.
I'm crapping out in my real classes'cause I'm spending so much time studying for a class I'm not even taking just to hook up with a girl.
Я заваливаю собственные предметы, ведь надрываюсь в чужом, только чтобы заарканить девушку.
I'll tell ya, seeing God in Heaven was just like that time I met Mickey and Donald outside Thunder Mountain.
Говорю вам, я встретил Бога на Небесах так же, как тогда встретил Микки и Дональда возле аттракционов.
Then we just put in the requisite time and effort based on the outcome.
Затем мы приложим необходимое время и усилия основываясь на итогах.
but it doesn't really mean anything, and they just go off to college and they never see each other again and they only call when it's time to put their parents in a home or exchange Christmas cards, and that's it.
Они уезжают в колледж, никогда друг с другом не видятся, а звонят лишь когда отправляют родителей в Дом престарелых, или обмениваются открытками, вот и все.
Last time you said that, I went over, and it was just a naked meth head in a normal dumpster.
В прошлый раз, когда ты так говорила, я выглянула, а это оказался просто голый торчок в обычном мусорном баке.
I'm just gonna go in there and see if I can't buy you some time.
Я войду туда и посмотрю, можно ли выиграть немного времени.
Nicki just got this great full-time job in Lansing, and I'm trying to find her something equally as good down here.
Никки работает в хорошем месте в Лэнсинге, а я пытаюсь найти ей такое же хорошее место здесь.
An equation in physics is just a shorthand description of something that can be represented in space and time.
Уравнение в физике - лишь короткое описание чего-то, что может произойти в пространстве и времени.
What you do with that time is of course up to you, but if you don't bring Cara and her friends in... well, let's just say you won't have to worry about that headache anymore.
Всё, что ты будешь делать в это время, зависит от тебя, но если ты не приведешь Кару и её друзей вовремя... Ну, скажем так, тебе больше не придется беспокоиться об этой головной боли.
He just needs more time to fall in love with babies.
Просто ему нужно больше времени, чтобы полюбить детей.
For a really long time, I thought that's just how things worked in your family.
Очень долго я думала, что просто в твоей семье всё так устроено.
But then he told me that he wouldn't be back in town for a really long time, and then something inside of me just snapped, and I couldn't.
Но затем он сказал мне, что планировал вернутся в город на долго. И внутри меня что-то.. щелкнуло, и я не смогла.
Which is maybe just as well given that you were in the park the same time as her and her sister.
Наверное, хорошо, что ты был в парке, в то же время, что и она, и ее сестра.
Look, I just haven't seen her in a really long time, and...
Слушай, я просто не видела ее уже очень давно и...
Just be careful if you're putting nails in that wall, Amos,'cause the last time Graeme tried to put a shelf up in here,
Аккуратнее забивай туда гвозди, а то Грэм когда хотел установить там стенку,
There was a time when just the thought of being touched by his tiny, clammy hands again made me throw up in my mouth a little.
Было время, когда одна мысль о прикосновении этих крошечных липких ручонок вызывала у меня тошноту.
I've been waiting for you to bring it up in your own time, but now I'm beginning to worry that we're... just avoiding the subject.
Я ждал, чтобы сказать тебе при следующей встрече но теперь я боюсь что мы избегаем этой темы
Well, I'm having an impossible time getting my career off the ground, and I got offered a role in this crappy horror movie, and I just don't know if I should take it.
— Я так долго пыталась сдвинуть свою карьеру с мёртвой точки, и вот мне предложили роль в одном дерьмовом ужастике, и я не могу решить, соглашаться или нет.
just in case 922
just in 18
just in the nick of time 16
in time 438
in times like these 17
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
just in 18
just in the nick of time 16
in time 438
in times like these 17
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83