English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ O ] / Once that happens

Once that happens traduction Russe

97 traduction parallèle
- Once that happens, I've got it made. - Got it what?
- Когда это случится, то все сойдется.
once that happens the creature's got no chance, you know.
А когда такое случается, у птички уже нет шансов.
- Once that happens -
А когда это случится...
Once that happens, they'll never let go.
Когда это произойдет, они никогда не уйдут.
Once that happens, the id will go elsewhere.
Когда это случится, Оно переключится на что-то другое.
Once that happens, I will inject the nanoprobes and disable the weapon.
Когда это произойдет, я введу нанозонды и выведу оружие из строя.
Once that happens you won't be able to ascend, no matter how much you want to.
Как только это произойдет, ты не сможешь вознестись, независимо от того как сильно ты хочешь.
Once that happens, all it takes is one point, one decisive point, that can make or break your confidence and completely determine the outcome of a match.
Когда это произошло, то Вы уже начинаете проигрывать. Достаточно проиграть еще одно решающее очко, чтобы лишить Вас уверенности в себе и полностью решить исход матча.
If you see the street killer, it means that he sees you, too. Once that happens, you're as good as dead.
Как же кто-то мог выжить?
And, once that happens and a new goverment comes in it, boy it's gonna toe the line because that new president knows what will happen if he doesn't.
И когда это случается, приходит новое правительсвто. и на этом все закончится потому что новый президент знает что с ним может произойти.
Once that happens the USFK will start an invasion into our Republic
В это же время, бойцы 4 корпуса спешно окружат Пхеньян.
Once that happens, we cannot stop the bomb from detonating
И тогда этот теракт уже не остановишь.
They'll probably arrest him within the next few days and once that happens, Cole will never see the outside of a prison cell again.
Его, вероятно, арестуют в течение следующих нескольких дней, и когда это случится, Коул никогда не выйдет из-за решетки.
Once that happens, every street from Mauka to Makai will be as bloody as that football field.
И когда это случится, на всех улицах от Маука до Макаи будет столько же крови, сколько и на футбольном поле.
Once that happens, Bass Industries is toast.
Как только это случится - Басс Индастриз станет тостом
They're trying to bait the F.B.I. Into shooting those hostages. Once that happens- -
Они пытаются вынудить ФБР расстрелять заложников на крыше.
Once that happens, hopefully the rest will fall into line.
И когда это случится, надеюсь, остальные присоединятся.
And once that happens, we'll split into five two - person teams and run them down.
И как только это сделаем, разделимся на пять команд по два человека и выясним все о них.
The Bureau's planning on taking down Eyal's man tonight, and once that happens, everybody wins, and you are off the hook, Annie Walker.
Сегодня Бюро планирует взять человека Эяля, и когда это случится, все от этого выиграют, и с тебя снимут все обвинения, Энни Уолкер.
And they're rumbling everything around. And once that happens, it's like a mosh pit!
Они оглядываются по сторонам, и начинается настоящее рубилово, полный хеви-метал!
I got away too. And once that happens, once you know that you can do that...
Я тоже убежал. что ты это можешь...
Nijinsky could do 10, but that only happens once in a century.
Юджинский делал десять. Но такое бывает только раз в сто лет.
Well, it so happens that that kind of jungle is apt to lead you back to the same place more than once.
Так случилось, что в этих джунглях плутать на одном месте можно долго.
No, that only happens once.
Нет, это случилось лишь однажды.
When that happens, when I look out there among those chairs... and see a young woman's face... and see me in her eyes... the way I always wanted to be, maybe once was... I ask her out for a date.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
I BELIEVE THAT TRUST EITHER HAPPENS ALL AT ONCE, OR IT STARTS OUT WRONG...
Я думаю, что доверие либо приходит мгновенно, либо хромает с самого начала...
And once that happens...
И тогда тебе некуда будет бежать.
A Japanese who really apologizes, that happens once a century!
Японец, который искренне сожалеет, - такое встречается раз в сто лет.
It's something that happens once in a lifetime.
Такое случается максимум раз в жизни.
Yes, I do... ( lan )'Someone once said that life's what happens'when you're busy making other plans.
"Да, люблю..." Однажды кто-то сказал, что жить - это то, что проходит, Пока ты строишь планы.
I'll get word back that we need a fresh shipment, and right quick, and you can think about what we need to do to improve security, make sure it only happens the once.
Я сообщу, что нам нужна свежая поставка и как можно быстрее, а вы пока сможете подумать о том, что нам нужно, чтобы улучшить безопасность, чтобы подобное не повторилось.
It's an event that only happens once or twice a year at the most.
Это событие случается раз или два в году, самое большее.
Gloria, you're gonna help dave make sure that never happens, not even once?
Глория, вы поможете Дэйву?
All of us can see what happens once you establish the precedent that the government can determine a man's working place and his methods. And behind it will come other federal programs that will invade every area of freedom as we have known it in this country.
Все мы видим что происходит однажды создав прецедент что правительство решает для человека место и методы его работы и потом пойдут другие федеральные программы которые вторгнутся в каждую область свободы, в этой стране
Once again, I'm sorry that the demonstration didn't quite work out, but now we know what happens when you accidentally spill Peach Snapple into a helium neon laser.
" € ещЄ раз извин € юсь за не совсем удачную демонстрацию, но зато теперь мы знаем, что произойдЄт, если вы случайно прольете персиковую шипучку на гелий-неонный лазер
The problem is that once this happens, it almost always happens again.
Проблема в том, что это практически наверняка повторится.
No, she has to die with my blood in her system, so keep an eye on her tightht and make sure that nothing happens, and once it leaves her system, she'll be fine.
Нет, ей нужно умереть с моей кровью в её сосудах. Так что приглядывай за ней сегодня. И проследи, чтобы ничего не случилось.
It took me a long time before I realized that a kiss like that, it only happens once.
Прошло много времени, прежде чем я осознала, что такой поцелуй случается только раз в жизни.
Anything that only happens once is a big deal.
Такие вещи никак не пустяки.
Ah, that happens once every 10 years if I'm lucky.
А, ну такие дела... хорошо если раз в 10 лет бывают.
On average, that happens about once a month.
это происходит в среднем раз в месяц.
All right, now, once the exchange happens, you got to get out of that room.
Хорошо, и как только произойдет обмен, ты выходишь из комнаты.
As you once said, It's what happens after a crisis That matters.
Как вы однажды сказали, что случилось после кризиса то имеет значение.
That means I have one night to myself, which happens once every never.
Это значит, у меня свободный вечер, что случается раз в вечность.
How can they forget something that happens once a month?
Как можно забыть о том, что случается раз в месяц?
That happens to everyone at least once.
У всех в жизни случаются такие истории.
And once that cell's back on track, it creates energy amongst the other cells. That's what happens.
И когда эта клетка выздоравливает, она заряжает своих подружек энергией.
It just happens that your "once in a while" happens... A little more often.
Просто так получается что твое "время от времени" случается... чаще чем у других.
This is an opportunity that only happens once.
Такой шанс выпадает раз в жизни.
What happens to you once you're in the system, that's up to the bureau.
Что случится, когда ты снова будешь в системе, решать Бюро.
Well, I can't believe you once used it to make a panini, but... [scoffs] that's what happens now.
Я не могу поверить, что ты использовала его, чтобы сделать панини ( разновидность пасты ). но... такое теперь бывает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]