Over time traduction Russe
4,201 traduction parallèle
Perhaps she'd grown fond of you over time.
Возможно, она полюбила тебя со временем.
Then, over time, I would stop feeling.
Затем, долгое время, я переставал чувствовать.
Over time, he just...
Со временем он просто...
But over time, it starts to wonder if solving problems is really the most efficient way of getting its button pressed.
Но через какое-то время у нее возникает вопрос так ли необходимо решать эти задачи чтобы красная клавиша нажималась.
But the important thing is to learn from your enemies And better yourself over time, which you have.
Но также очень важно учиться у своих врагов и становиться лучше.
Uh... must've corroded so much over time... it's become a dud.
Столько времени прошло... должно быть корозия... вывела бомбу из строя.
Cheesesteaks and the fried foods have caused intense acid reflux, and over time, that reflux has made your esophagus the perfect home for cancer.
Бифштексы с сыром и жареная еда вызвали сильный кислотный рефлюкс, и со временем, этот рефлюкс превратил ваш пищевод в отличный дом для рака.
B-But over time, you just...
Но со временем ты стал...
Over time, that changed, but it wasn't until i went to Haiti and i got this letter that i realized how much.
Спустя время это изменилось, а после того, как я уехала на Гаити и получила это письмо, я поняла, как сильно это изменилось.
But over time, I saw how useful it could be.
Но спустя время, я понял, что они могут быть полезны.
The emulsifier cost will double up over time!
Через какое-то время цена на эмульгатор будет в 2 раза выше!
Over time the dollar goes up, and we'll never be able to bring in the emulsifier.
и мы не сможем достать эмульгатор.
I spent over 4,000 days of my life down there... Yet time, it seemed to stand still.
Я провел более 4000 дней моей жизни там... казалось, что все остановилось.
So when the time is right, taking over his organization will be like slipping on a glove.
И в правильное время вся его подноготная сама проскользнёт в наши руки.
So every time I see you doing anything that looks like you've done so, every time you try to start over in a life that's nothing but a lie,
Поэтому, каждый раз, когда я увижу, что ты делаешь что-нибудь, это выглядит так, что ты сделал это для того чтобы постоянно пытаться начать жизнь сначала.
Well, I see you didn't waste any time going over my...
Вижу, вы не тратите время, переходя через мой...
Every time she looks over, I'm gonna hit her with one of these.
Каждый раз, когда она будет смотреть на меня, я буду делать вот так.
I need a little bit of time to smooth things over.
Мне нужно время, чтобы уладить некоторые вещи.
Okay, now that she's moved in your giant speakers and your king-size waterbed, it's time to go over the rules of the house.
Ладно, раз она привезла ваши огромные колонки и вашу водяную кровать, пора поговорить о правилах в доме.
So, when the time is right, taking over his organization would be like slipping on a glove.
И в правильное время вся его подноготная сама проскользнёт в наши руки.
We'll give you some time to think it over.
We'll give you some time to think it over.
The last time we saw her was a week ago when she came over for supper.
Последний раз мы видели ее неделю назад, когда она заходила пообедать.
Whitney said she needed some time to get over the loss.
Уитни сказала, ей нужно время, чтобы пережить потерю.
It's my honor to welcome our founder who, at 59, doesn't look a day over 40, whose products help us all fight father time with mother nature,
Это честь для меня - поприветствовать нашу основательницу, которая в свои 59 выглядит на все 40, чья продукция помогла нам побороть дедушку-время и мать-природу,
Well, for the first time he wasn't looking over his shoulder.
Ну, первый раз в жизни он не боялся.
Need to get over there soon, no time to lose.
Нужно как можно скорее, нельзя терять времени.
What's more, it may be time to hand over the presidency.
Скажу больше, возможно настало время передать полномочия президента.
Sorry I poured three pints of strong European lager over you last time we met. It was an accident.
Прости, что при последней нашей встрече вылила на тебя три пинты крепкого европейского лагера.
Look at it this way. He may see you as my plus one now, but by the time the weekend is over, you could very well be on the other side of Sam's velvet rope.
Может быть ты и моя спутница, но к концу недели ты могла бы изменить мнение Саперштейна о тебе.
If we can get over, we can build a frame, take people over one at a time.
Если перелезть, можно сделать подъемник и переправить туда всех по одному.
Thing is, right around that time, though, every morning, I'm getting ready to go to work, I bend over to tie my shoes... I freeze...
Но дело в том, что примерно в то время, каждое утро, я собиралась на работу, приседала завязать ботинки... и я замирала...
The thing is- - over the years, five other women have gone missing and never been heard from again, and each time the place where they disappeared from, it has the same smell.
Дело в том... что за несколько лет, пропало еще пять женщин и никто о них больше не слышал, и каждый раз там, откуда они исчезали, был такой же запах.
You got to lie all the time, you can never have anyone over, you have to make up excuses why, you have no bathroom, and then you know what?
Приходится всё время врать, ты не можешь никого к себе пригласить, тебе приходиться придумывать отговорки, почему у тебя нет ванной, и потом, знаете что?
And whether, by the time it's all over, if there's anything left worth saving.
И, если всё кончено, стоит ли продолжать бороться.
This is seriously how you guys spend your time... gossiping about who's kissing who and crying over how nurse what's-her-face got her parking space taken away?
Серьезно, вы, ребята, так проводите своё время, сплетничая о том, кто с кем целуется и плача из-за, как её там зовут, медсестры, и что её место на парковке может быть занято?
"Oh, that person's calling us over there!" LAUGHTER By the time, weeks later, he was relieved of his duty, he'd gone almost insane.
"O, тот человек зовёт нас!" Со временем, недели спустя, он был освобождён от своих обязанностей, и почти свихнулся.
Meanwhile, the only time I've screamed the duke is when we argue over who's the cutest on "Downton Abbey."
Между тем единственный раз я кричал герцог Это когда мы спорим кто самый симпатичный в Аббатстве Даунтон
I mean, we usually go over the bodies together right when they come in, and this time, he just... split.
В общем, обычно мы работаем над телами вместе, сразу как только они поступают, но в этот раз он просто... сбежал.
I regret our time together will be over.
Мне жаль, что наше время, проведенное вместе, закончится.
He was watching over his son the entire time.
Он присматривал за сыном все время.
Let's go over the plan one more time.
Давай пройдёмся по плану ещё раз.
I didn't have time to collect it I came straight over
Не было времени его забрать. Я приехала прямо сюда.
I mean... every time that couple hits that wall... it's like they're losing their son all over again.
Я знаю... каждый раз, когда эта пара получает известие... они как будто снова теряют сына.
I'd be very interested in going over that list with you if you have time.
Я бы очень хотела пройтись по этому списку, если у вас есть время.
Did I ever tell you about that time I met my ex-boyfriend's family over the holidays?
Я тебе когда-нибудь рассказывал, как я встречался с семьёй моего бывшего на праздниках?
"Wuntch-time is over."
"Время Уанч истекло".
Wuntch-time is over.
Время Уанч истекло.
In just over three hours'time, we'll be shackled to each other forever.
Через каких-нибудь три часа мы будем связаны друг с другом навечно.
So, having reinstated the full 38 days of Christmas, we now have plenty of time to mull over the scores, and my goodness me, how fabulous they are.
Итак, восстановив целых 38 дней Рождества, теперь у нас есть куча времени, чтобы обдумать очки, Боже мой, как они прекрасны.
At this time, D T Soft Venture's stock value is estimated to be over 1 trillion won.
В настоящий момент цена акций DT Soft Ventures выросла на 1 %.
And Topher was still sampling the buds every time he went over for a pickup.
А Тофер потихоньку прикарманивал товар и продолжал таскаться с этой телкой
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times in a row 26
times a week 28
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18
times are changing 28
times before 18
times in a row 26
times a week 28
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18