It never came up traduction Turc
90 traduction parallèle
It never came up.
Konusu hiç geçmedi.
It never came up.
Adı hiç geçmedi.
It never came up.
Konusu açılmadı.
No, it never came up.
Hayır. Hiç lafın geçmedi.
- It never came up.
- Hiç konusu açılmadı.
It never came up. Ever.
- Kimse söylemedi.
Uh, I'm afraid it-it never came up.
Ah, korkarım hayır.
I don't know. I guess it never came up.
Pekâlâ, hepinize birer numara verilecek.
I guess it never came up.
Hiç konusu olmadı, sanırım.
It never came up.
O konu hiç açılmadı.
It never came up.
Olmadı.
- It never came up.
- Geçmişini bana hiç açmamıştı.
- Dunno. It never came up.
- Bilmiyorum, hiç aklıma gelmedi.
I guess it never came up.
Sanırım hiç ortaya çıkmadı.
Still, I wonder why it never came up in Eva's background.
Hala, niye onun Eva'nın kayıtlarında olmadığını merak ediyorum.
I don't know. It never came up.
Bilmiyorum, hiç bahsi açılmadı.
- It never came up, right?
- Hiç gelmedin, değil mi?
It never came up.
Hiç lafı açılmadı.
It never came up.
Gerek görmedim.
"Who came up from the bottom, but never really left it"
"Çukurdan çıkmış ama çukuru hiç terketmemiş."
When Mun came, he told me over and over that, if you find someone whom you truly love, never give them up, even if it means death.
Mun geldiğinde, Bana defalarca söylemişti ki, Gerçekten sevdiğin birini bulduğunda,
And after we cleaned it up, the blood never came back.
Temizledikten sonra kan hiç geri gelmedi.
Gee, George, I guess it just never came up in a conversation.
Bana Moskova'da arkadaşın olduğunu söylemedin. Tanrım, George, herhalde hiç lafı geçmemiş olmalı.
When I came up to you at graduation, it was like a high, like a drug, When I came up to you at graduation, it was like a high, like a drug, because I had never done something like that before. because I had never done something like that before.
Mezuniyette yanına geldiğimde uyuşturucu etkisindeymiş gibiydim çünkü daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım.
I love baseball but they said I threw the world series, I was banned from the game and thought I would never play again then one day, this couk in Iowa tears up his farm to make a baseball field, he built it, we came
Bir daha asla oynayamayacağımı düşünmüştüm. Sonra bir gün Iowa'daki çılgın bir adam, mısır tarlasını beyzbol sahasına çevirdi! - Bunu yaptı ve geri döndük!
Do you have any idea what it's like to wake up with my mother here... and find out that you never came home?
Burada annemle birlikte uyanıp eve gelmediğini öğrenmenin nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Do you have any idea what it's like to wake up with my mother here... and find out that you never came home?
Annemle birlikte uyanıp da senin hiç eve gelmediğini öğrenmek nasıl bir duygu biliyor musun sen?
Yeah, and it's a good thing he did, too, OK? I never realized how much expensive stuff you had in there until he came up here and showed me.
O buraya çıkıp bana gösterene kadar bu kadar çok pahalı eşyan olduğunu bilmiyordum!
It never really came up.
Buna gerek duymadım.
It just never came up, the opportunity.
Hiçbir zaman gündeme gelmedi, imkan meselesi.
She paid me twenty bucks to store it, and never came back to pick it up.
Saklamam için 20 dolar verdi ama sonra almaya gelmedi.
It just... never came up.
Sadece fırsat olmadı.
I'd never signed up to be a celebrity and I came to the realization that it was nothing that I was very comfortable with.
Hiçbir zaman şöhret olma niyeti gütmedim ve hiçbir zaman şöhreti içime sindiremediğimi fark ettim.
So he came up with a solution so simple... he wondered why he'd never told anyone it before.
Bunu neden daha önce kimseye söylemediğini merak eder.
It never really came up.
Hiç bunları konuşacak bir durum olmadı.
I told him if he came up with the cash, I would. I never thought the moron would actually come up with it.
Parayı getirirse yaptıracağımı söylemiştim ama o salağın parayı bulabileceğini hiç düşünmemiştim.
I expected a call yesterday to set something up for last night... but it never came.
Dün akşama bir şey ayarlamak için dün aramasını bekliyordum ama aramadı.
I wanted to tell you in the restaurant but... it... a good time never came up and I...
Sana restorandan beri söyleyecektim ama uygun bir zaman bulamadım ve...
- I never hid anything from you. It just never came up.
Senden hiç bir şey gizlemedim sadece konusu açılmadı.
It never came up, okay?
- Hiç konuşmadık, tamam mı?
It never really came up.
Konusu açılmadı ki.
It just never came up.
Konusu açılmadı sadece.
I've built that drama department up from the shithole that it was when I came here and you've never... you've never appreciated me for doing that.
Ama gerçekçi değil. Asla gerçekleşmeyecek. Bırak gösterimi yapayım, ve o parayı sağlayayım.
- It never came up.
Ailen Bevin'in beyaz olduğunu bilmiyor mu? Hiç bahsi geçmedi.
I never had time to show Cusí that I became a world champion. "The Boy comes up to me and she's got spark." "Feed a spark so that it becomes a flame and the flame came to grow." " Feeding the fire so that it becomes CENTURY MATCHES There is a possibility Louis.
Ben sadece 19 yildi Cus ve katilmadi Baslik benim tirmanis agirsiklet boks sampiyonu.
My father's name never even came up, did it?
Babamın adı hiç hedef olarak çıkmadı, değil mi?
It just never came up, eh?
Sıra gelmedi, ha?
It just never came up.
Hiç fırsat olmadı.
Because before you were boss it never really came up.
Çünkü sen patron olmadan önce konu hiç açılmadı.
I wasn't here when they called. But they never came to pick it up.
Aradığında burada değildim fakat almaya gelmedi.
It just never came up in conversation.
Buna hiç sıra gelmedi?