English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Turc / [ T ] / The irony is

The irony is traduction Turc

303 traduction parallèle
And the irony of it, Holland, the irony is... I must design them all myself.
İşin komik tarafı, Holland, komik tarafı hepsini kendim tasarlamak zorunda olmam.
The irony is that it's still here at Zebra.
İşin garibi o hala burada Zebra'da.
The irony is that unless we come to some other arrangement, I'm going to kill you.
Kastedilen şu ki, bu gidişe bir dur demezsek, seni öldüreceğim.
And the irony is, the worst.
Ve alay en kötüsüdür.
The irony is, this isn't even my...
İşin komik tarafı bu benim bile...
The irony is, I feel partly responsible for her self-nullifying behaviour.
İronik olan yan ise, kendini küçük görme tavrına karşı kendimi sorumlu hissetmem.
The irony is - I went there to clear the air.
İşin komik tarafı. Havayı düzetmek için oraya gittim.
The irony is, he saw this coming from the moment you arrived.
Esas kinaye, bunun olacağını daha ilk geldiğiniz anda görmüş olması.
The irony is, I was the one who started it that way.
İşin ironik tarafı, bunu başlatan kişi bendim.
And the irony is I deserved it.
İroni de, bunu hakketmiş olmam.
The irony is, you and I have more in common than Torias and Nilani ever did.
İşin komik yanı, seninle benim Torias ve Nilani de olmadığı kadar ortak yanımız var.
I doubt whether you've ever read the Scottish play, so the irony is lost.
Gerçi eseri okuduğunu sanmıyorum. Espriyi anlamaman normal.
The irony is, Starfleet was always trying to get me to distance myself from this Emissary business.
Buradaki ironi ise Yıldız Filosu Komutanlığı'nın Elçi faaliyetleri ile arama mesafe koymamı istemesiydi.
And the irony is, it's not because you're prettier than I was, because you're not.
İşin garip yanı, benden daha güzel olduğun için değil, çünkü benden güzel değilsin.
The irony is that most of the stores... destroyed during the riots were owned by black people.
Ilginc olan isyan sirasinda... yagmalanan dukkanlardan cogunun siyahlara ait olmasi.
And the irony is... the terrible truth that no one knows, but that I will tell you... is that the blood of many who died in that war is on my hands.
Ve bu işin ilginç yanı... Sana söyleyeceğim ama kimsenin bilmediği korkunç gerçek... O savaşta ölen pek çoğunun kanlarının benim ellerime bulaştığıydı.
The irony is, I almost had it out of my system.
Kaderin bir cilvesi olsa gerek bunu neredeyse içimden atıyordum.
The irony is that women are not pointed to recognizable positions.
İşin aslı kadınların hakkettikleri yerde olmaması.
The irony is Aidan's acting exactly how I wish Big would have behaved. And I'm behaving just like Big.
Ne tuhaf, Aidan tam da Büyük'ün davranmasını istediğim gibi davranıyor.Ben de tam Büyük gibi davranıyorum.
The irony is : "How to earn a living, since we're losing time."
İronik olan ; "Geçimimizi nasıl sağlarsak, zamanımızı öyle harcıyoruz."
The irony is, they never lied about what would happen if I told someone.
İşin kötüsü, birine söylersem neler olacağı konusunda bana hiç yalan söylememişlerdi.
The irony is that Captain Mitchell's message never reached Earth.
Kaptan Mitchell'in bu ironik mesajı Dünyaya hiç ulaşmadı.
The irony is that this is contrary to our nature.
Tabi buradaki ironi bunun tabiatımıza aykırı olması.
The irony is that I don't think women care that much about balls.
- Bence komik olan, bence kadınlar testislere aldırmıyor. Ben aldırmıyorum.
And the irony of it is that I've got an opportunity...
İşin komik tarafı, elime bir fırsat da geçti...
This is the father of all irony.
Bu, ironilerin en büyüğü oldu.
And the irony of it is that many Negroes are mulatto... and integration is well established down south.
Buradaki ironi ise ; çoğu zenci melez ve güneydeki bütünleşme iyi kurulmuş.
The irony : Richard Kimble is innocent.
Ne var ki Richard Kimble masumdur.
Gentlemen, it is a supreme irony that the worldly Becket, the profligate and libertine should find himself standing here at this moment.
Beyler, bu müthiş bir ironi... Dünya işlerine dalmış Becket, hovarda ve çapkın Becket... şu anda neden burada... olduğunu arayıp bulmalı.
You know, what constantly confounds me... is the irony of careers in the merchant service.
Beni kahreden ne biliyor musunuz? ... ticari hizmetlerdeki kariyer ironisi.
- This is not the time for irony.
- Şimdi ironinin sırası değil.
And it is a supreme irony to be prosecuted by the very same men... who planned and executed a genocidal war in Indochina.
Yine aynı adamlar tarafından Hindiçin'de planlanan ve yürütülen soykırıma tekrar dahil edilmeleri de çok ciddi bir ironidir.
It is the irony of our time that we people without a country for so long have come to have so many countries.
Bir milletin vatansız yaşaması günümüzün ayıbıdır evvelden beri. Onları vatanlarına taşıyacağız.
Well, the irony of this is that this money, which is in the billions, is coming from your country.
İşe bakın ki... milyarları bulan bu para... sizin ülkenizden geliyor.
The irony that Santiago is beaten by the sharks doesn't make him less of a hero.
Santiago'nun köpek balıkları tarafından mağlup edilmesi ironisi... onu daha az kahraman yapmaz.
I don't think I like that irony in your voice, the general presentation... is a doubtful justification of severity of punishment
Alaycı tonunuz hoşuma gitmedi. Bu genellikle çok ağır cezalar için şüpheli bir mazerettir.
What a delicious irony, that your energy is going to fuel the destruction of the very planet you were trying to save!
Bununla, binlerce Metal Süper Saiyan yapabileceğim!
After such suffering, and feeling infinite fear tear at your face, your heart is about to burst before the last, always the last, and that's the irony of it, the last torture that awaits you :
Böyle bir acı çekmenin ve yüzünde sonsuz korkunun izlerini taşımanın ardından en nihayetinde her zaman en nihayetinde işin ironik tarafı da budur ya son işkencenin hemen öncesinde kalbiniz neredeyse patlayacak gibi olur.
You know the irony in this is they should be putting you guys to sleep in 30 seconds.
Olaydaki ironi şu ki infaz edilmesi gerekenler sizlersiniz.
The irony of my situation, Alex, is that dedication to job and devotion to the company was repaid with a terminal illness.
İçinde bulunduğum durumun ironisi Alex yaptığım işe kendimi adamak çalıştığım şirkete sadakatle bağlanmak ve karşılığında ölümcül bir hastalığa yakalanmak.
What I mean is that I wasn't fully sober, and so the irony of it is that the first real big decision I made and so the irony of it is that the first real big decision I made
Demek istediğim, hala biraz sarhoştum. İşin acı tarafı ise kendi kendime verdiğim ilk karar sadece aptalca ve utandırıcı oldu.
The minute my back is turned, he sneaks here, yes, I'm aware of the irony.
Ama arkamı döndüğüm anda gizlice içeri giriyor Evet. İroninin farkındayım.
Here's the irony of the show, Kitty, the rich, safe guy is boring.
Şovun ironisi burda Kitty, zengin, güvenli adam sıkıcı.
It is a twist of irony : The cat has helped push much of the Aborigine " s traditional food prey to near extinction.
Tuhaf ama kedi, Aborijinlerin geleneksel yemeklerinin... birçoğunun soyunu tükenme noktasına getirmiş.
Of course, I wasn't suggesting that it was irony is the opposite of what is or might be expected.
Elbette, benim demek istediğim kesinlikle sizin... İroni, olanların ya da olmasını beklediğimizin tersinin gerçekleşmesidir.
I can appreciate dramatic irony as much as the next person... but this is pushing it a bit.
Benden sonraki kişiyi bu dramatik ironi için takdir edebilirim... ama bu biraz fazla oluyor.
For some reason, which of course turned out later to be the world's biggest irony, I was thinking just then how amazing the subway system is how reliable. how perfect.
Nedendir bilinmez, sonra dünyanın en tutarsız düşüncesi oldu ama tam o sırada metro sisteminin ne kadar harika ne kadar güvenilir ve mükemmel olduğunu düşünüyordum.
- The word is "irony." - Huh?
Kadirin değil, kaderin.
[Hanks] The irony of Peleliu is that it was unnecessary.
Tuhaf ama Peleliu tamamen gereksizdi.
I trust the irony of that is not lost on any of us.
Herhalde bu ironiyi hepimiz görmekteyiz.
The irony here is that I trusted you.
Asıl hata bende, sana güvendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]