English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ В ] / Вот значит как

Вот значит как traduction Anglais

479 traduction parallèle
Такэдзо... Вот значит как... И Матахати стал служителем храма.
Takezō... huh?
Вот значит как.
So that's it.
Вот значит как вы приветствуете гостей в Осаке?
Is it how you greet people in Osaka?
Вот значит как!
So that's it!
Ах вот значит как?
Oh, he did, did he? Huh?
Вот значит как.
So this is how it is.
Вот значит как ты получил престиж среди якудза.
That's howyou earn prestige in yakuza society.
Вот значит как.
So I do not like this.
Вот значит как?
Really? Is it true?
Вот значит как, да?
So this is it, right?
Вот значит как.
That's it.
Вот значит как.
Yeah, so...
Вот значит как.
Say you do that.
А, вот как значит?
Oh, is that so?
- А, вот оно как, значит.
- So that's the way it is.
Вот значит, как ты обо мне думаешь.
So you didn't really mean it.
- Ах вот как, значит это были... новые почтовые марки, так?
I see, so they were...
Значит, вот как ты думаешь.
That's what he thinks, too.
Значит вот как это, любить кого-то?
Is this what it's like to love somebody?
Так вот значит, как гигант растет.
So that's how the giant grows.
Вот как? Значит, у вас все впереди!
He must look forward to it.
Вот значит как его назвали
So that's what they called him
Вот, значит, как.
That's how it turned out.
Вот, значит, как?
I see.
Так значит вот как?
That's the way it is?
Значит, вот как выглядит миссис Ричард Ти. Шиллер!
So, this is what Mrs. Richard T. Schiller looks like!
Значит вот как бывает, когда становишься слишком умным?
Is that what happens when you're enlightened?
Вот значит, как вы помогаете моей жене помыть посуду?
So you're helping my wife with the dishes?
Значит, вот как они живут.
So this is how the other half lives.
Так вот, значит, как я могу тебе доверять.
So, this is the way I can trust you.
Значит, вот как ты заняла своё сегодняшнее положение.
That's how you earned your present position.
Макото... Значит вот как ты ко мне относишься?
Makoto... ls that how you feel about me?
Теперь, значит, вот как?
Now you say that?
- Нет-нет-нет! - Вот как? Значит, бонуса вам не хватило?
- I had to see you again!
Вот как, черт возьми! Значит, мне не придется держать команду идиотов, особенно, молодых идиотов, которым следовало быть дома, заботиться о больной скотине.
Well, I don't have to keep the company of fools, especially young fools who ought to be home, looking after sick cattle.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац! Как будто кнутом хлестнуло.
So I was hammering away... my legs trembling, when a drop from the roof hit me right here like a spike stabbing me.
Поляна как поляна, а вот и столб, значит, правильно идём.
An ordinary meadow, and here is the waypost, it means that we are on the right way.
Вот, значит, как.
So that's how you see me!
Так вот как, значит, вы встречаете друзей Лиета?
Is this the way you welcome friends of Liet?
Вот, значит, как они весь мир сожгли.
Incredible... No wonder the world caught fire!
Вот оно значит как?
So that's the way it goes down?
Вот, значит, как ты считаешь?
I'm nothing more than an obstacle?
Вот вы, значит, как!
Just beautiful!
Вот, значит, как? Она знает?
Does Renée know?
Значит, вот оно как.
So that's it.
Ах, вот, значит, как...
All right...
Так значит, вот как вы выросли?
You mean that's how you grew up?
- Вот, значит, как?
- That's it?
Ах вот ты как? Значит так, кто еще не в саду, все в сад...
I'm rubber, you're glue.
Значит, вот как Центральное Командование реагирует на мое коммюнике?
is this Central Command's way of responding to my communiqués?
Значит, вот как?
So you thought?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]