Всё очевидно traduction Anglais
850 traduction parallèle
— Конечно, всё очевидно.
- Sure. I got good eyesight.
Уважаемый суд, всё очевидно.
Gentlemen of the court, this case speaks for itself.
Этот смех не делает вам чести. Ведь всё очевидно. Каждому тягостно от страданий, почтенная публика.
You can see quite clearly... that everyone has suffered.
На месте преступления всё очевидно... мою жену изнасиловали и убили.
It's all very evident from the crime scene that my wife was raped and killed
Очевидно, что мы все - жертвы обстоятельств.
It's obvious, as you say, that you were a victim of circumstance.
Но теперь, когда все стало ясно и очевидно, завтра мы сможем им все объяснить.
But now that it's all so clear, so obvious, we could do it again tomorrow.
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. .. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
He said it wouldn't be fair to his wife for us to see each other anymore because I'm obviously the kind of girl that takes these things too seriously.
Очевидно, попробовав однажды, она пустилась во все тяжкие.
Evidently, the water tasted good so she jumped down the well.
Очевидно, что это все из-за меня.
Obviously, I'm a disturbing influence.
Очевидно, он всё преследует Таэко, как и Акама.
Evidently he's still chasing Taeko, just like Akama is.
- Вот именно. - Трудно говорить об этом, но когда совершил преступление, следует использовать всё, что может смягчить его. - Это очевидно.
It's hard to say this, but when one has committed a crime, one should use everything that might extenuate it.
Это всё слишком очевидно.
It's too obvious and stupid a way to commit murder.
С первого взгляда было очевидно, что одного её жеста было бы достаточно, чтобы начать всё сначала.
It was certain from the first sight that one gesture from one or another was enough for everything to start again.
- Всё слишком очевидно.
- It's almost too obvious.
- Почему? - Раз это так очевидно, все будут размышлять, как министр финансов.
- Because it's obvious, everyone will be assuming the same as the finance minister.
Очевидно, ты не подумала об этом. Тебе казалось, что тогда в предместье всё было тихо, ты не помнила одиночного звука.
You didn't hear a noise because there wasn't one
Очевидно, что они покрывают волнами город и все вокруг него.
They've obviously got complete coverage in and around the city.
— И все же это очевидно.
But it's obvious.
Очевидно, в столице этой галактики бьiло не все гладко.
Something's not in orbit in the capital of this Galaxy.
как и все. Очевидно, это может когда-нибудь понадобится.
It can always prove useful.
Очевидно, мистер Оним уверен, что мы все виновны в преступлениях покарать за которые закон бессилен.
Apparently Mr. Owen believes we're guilty of certain crimes. Which the law cannot touch.
Очевидно, из-за ошибки в расчетах вирус уничтожил все взрослое население за короткое время, пощадив только детей.
Evidently, through some miscalculation, this virus annihilated the entire adult population in a very short period, leaving only the children.
Очевидно, что это все работа Марсиан, так они исполняют свои угрозы.
It is evident that this is all the work of the Martians as they make good on their threats.
Очевидно, это - недоразумение, а моя работа - все прояснять.
Obviously, it's a misunderstanding, and one of my jobs is to clear up misunderstandings.
Очевидно, он кое-что знает о Земле. Его ссылки на классику и то, как все это выглядит.
His classical references and the appearance of all this.
Очевидно, вы все слишком ленивы и слишком развратны, чтобы делать что-то полезное в своей жизни, поэтому вы кормитесь сексуальными фантазиями других.
You're all obviously too lazy and too warped to do anything meaningful with your life, so you prey upon the sexual fantasies of others.
Ведь это всё так очевидно сейчас.
It seems plain enough now.
Очевидно, твои мозги плавятся... от всей этой комедии, которую ты затеял с той девчонкой.
Your brain is going soft from playing with that girl.
Очевидно, я пообещаю тебе все, что угодно.
Obviously, I'll promise you anything.
Возможно, все это было слишком очевидно.
Perhaps that'd be too obvious.
По сути, они отрицают даже то, что знают МакКорда. Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование..
Yeah, but I just think it's obvious that with all that money and equipment... they weren't out to work by themselves.
Очевидно, что все было испорчено.
Obviously, It arrived spoiled.
Так что очевидно, что они все заодно.
So they're obviously all in this together.
Все было в порядке, камера работала, очевидно что-то произошло во время проверки.
- Mustafa's atelier. - Got it.
Он всё время меня доставал. Но, очевидно, он всё-таки славный мужик.
I'm sure he's a decent guy.
Очевидно, что это было все спланировано воинами Гилдера.
Clearly, this was all planned by warriors of Guilder.
Да, все выглядит достаточно очевидно.
Yeah, it all looks straightforward enough.
Все телефонные линии были отрезаны... и единственная связь теперь возможна... через использование портативных раций, которыми они очевидно принесли с собой.
All telephone lines have been cut and the only communication now possible..... has been through the use of CB communicators..... which the group brought with them.
Что ж, очевидно, все несколько изменилось.
Yes, well obviously that changes things a bit. Erm...
А всё прочее - это лишь игра, видимость на которую ты, очевидно, и купился.
The rest is just a superficial game he plays, a fa? ade... which you've obviously been taken in by.
Очевидно, все получилось не совсем так, как мы планировали, сэр.
It would appear that matters have not arranged themselves as we anticipated.
Я всё сделаю, чтобы это стало очевидно.
I'll do anything to make it stick.
Очевидно, он готов на все, лишь бы привлечь внимание.
Apparently, he's willing to do whatever he has to to get attention.
По-моему, все очевидно.
- Looks pretty straightforward.
Очевидно, что все мы очень хорошо друг друга знаем.
Obviously, we all know each other very well.
Очевидно, что мы все еще владеем некоторыми навыками.
Clearly, we still possess certain skills.
- Все очевидно.
- It's obvious.
Очевидно, что теперь этих детей приучают ненавидеть все кардассианское.
These children are being raised to hate their own kind.
Очевидно, что, споря с Райкером, вы все больше отдаляете от себя Барана. Но вы все равно продолжаете это делать.
It's obvious that by alienating Riker, you alienate Baran and yet you continue to do so.
Очевидно, эти люди, способные на все, как жестокие дети, и которые спят оставшееся время чудовищно обессиленные - очевидно, что они остаются единственными в Европе, у кого все еще есть Бог.
These people who are capable of anything, like cruel children who sleep the rest of the time in a terrible impotence must remain the only people in Europe who still have a God.
Ну, с позиции профана, все очевидно. Негритянка и девочка принимают позу валета.
Mallarmé's intentions are profanatory the negress and child are doing a 69.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24