Вы бы знали traduction Anglais
781 traduction parallèle
Леди, если бы вы были Голубой Гарденией, вы бы знали, какой размер обуви вы носите.
Lady, if you were the Blue Gardenia, you'd know what size shoes you wear.
Вы бы знали, что случилось в парке.
You can't imagine what happened in the park.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Or forced him to take you with him, otherwise you'd know it was over...
Может быть. Вы бы знали, какой у него дух изо рта.
The only spirits he saw tonight were those I smelled on his breath.
≈ сли б вы только знали, то вместо цветов бросали бы в мен € камни.
If you only knew, those roses you threw at me tonight might have been stones.
Но представьте, что Вы оказались, на несколько часов или несколько дней, среди жителей Луны, и что другой жизни Вам было не дано... Вы никого не знали бы там, и никто бы не осмеливался узнать Вас?
But suppose you had been set down, for a few hours or a few days, among the inhabitants of the moon, and that was all the life you could have forever... you knew no one there, and no one dared to know you?
Вы, все-равно, не помогли бы мне, даже если бы и все знали.
You couldn't have helped me even if you had known.
Если бы вы знали, какая она -
IF YOU KNEW WHAT SHE IS -
Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я.
But if you could know these people as I know them.
Если бы вы знали, кого она любит- -
If you only knew who she really loved...
Генри, если бы вы меня знали!
If you only knew me.
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
And if you really knew me, you'd know I don't wanna be.
Сэр, знали бы вы, как я счастлив.
Sir, you don't know how happy that makes me.
Однако если бы вы читали газеты, вместо того, чтобы писать их... то знали бы, что Дюран арестован.
However, if you read the papers instead of writing them... you'd know that Durand is under arrest.
Вы бы тоже так поступили, если бы знали как.
You'd have done exactly the same to me if you'd known how.
Если бы вы знали, что для нас значит уехать из Европы и попасть в Америку.
Oh, but if you knew what it means to us to leave Europe, to get to America...
Если бы вы знали, как я страдаю!
If you only knew what this was doing to me.
Вы будете молчать потому, что вы хорошая девушка. Потому что такая хорошая, что помогли. Если бы знали, что это ваш дядя.
You're going to keep your mouth shut because you're such a nice girl you'd help if you knew your uncle was the man we wanted.
Если бы вы только знали!
- If you knew...
- Если бы вы знали, что...
- you don't know what it means to me.
Если бы вы знали, через что я прошел, Вы стали бы психом.
If you knew what it was like, it would make you nervouser.
- Если бы вы знали, что это значит для нас...
- If you knew what this means to us....
Если бы мы знали, что вы застряли на берегу...
If only we'd known that you were stranded here.
О, мы знали, что Вы полюбите его так же, как если бы он был жив!
Oh, we knew you'd love him just as if he were alive!
Разве вы не знали, что я предпочла бы лучше его потерять, чем быть должницей перед вами?
Didn't you know that I'd rather lose it that having to owe you anything?
Если бы вы только знали!
If only you knew.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
If you even knew Mary, then what you just said... is as dirty and rotten as anything I've ever heard.
Вы сказали, что если бы знали, где Кравэт, вы бы его схватили.
You said if you knew where Cravat was you might reach for him.
Если бы вы знали, какая она оригинальная и умная!
You have no idea how original and intelligent she is.
Если бы вы знали, что он для меня значил, этот велосипед...
If you only knew how important this is for me....
Если бы вы знали Розу, то поняли бы, почему она хотела самый лучший дом и как можно дальше от визга лесопильни.
If you knew Rosa, you'd know she'd have the best house in town, and as far away from the screech of the saw mill as she could get.
Знали бы вы, с какими женщинами нам приходится общаться в молодости! Они ужасны.
Who wouldn't be disgusted with love after the women we're condemned to start out with?
Если бы вы знали, сколько хлопот доставляют эти парни каждый день.
I'm not gonna eat your son! See ya, handsome.
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
I understand. Children are adorable. How can I explain it?
Знали бы вы, что это значит для актрисы.
You don't know what this means to an actress.
Если бы вы знали, какое удовольствие видеть этот замечательный автомобиль.
If you knew the pleasure it gives me to see this wonderful car.
Эх, знали бы вы, как я вкалывал в ваши годы!
If you'd know how many rough jobs I had when your age, young man.
Ну то есть ведь могли же сюда перевести нового инспектора о которым вы бы еще не знали?
I mean, there couldn't be a new man transferred here that you didn't know anything about?
Если бы вы знали, на что я способен...
If you only knew what I'm capable of.
Если бы вы знали, через что я прошёл, пытаясь добиться утверждения.
If you knew what I've been going through trying to get this finalized.
Я хотел, что бы Вы знали... Я не смогу играть в пьесе.
i wanted you to know... i'm not going to be able to play the part in the play.
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
If you knew me a little better, Mr. Crabtree... you'd realize that I'm almost totally devoid of a sense of humor.
Если бы вы только знали, какие у меня были безумные теории на ваш счёт.
Oh, if you knew some of the wild theories I've had about you.
Что бы вы сделали, если бы знали человека...
What would you do if you knew a man...
- Карсвелл, если бы вы только знали...
- Karswell, if you only knew.
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
If I told you everything I did todayto killtime...!
А если бы вы знали, что выиграете? Много?
And if you were sure to win... a lot?
Если бы Вы знали, что я хочу Вам сказать...
Do you know what I'm dying to say to you?
Если бы Вы знали, что Вы значите для нас.
- Lf you only knew how much we admire you.
Если бы вы знали, как я устала.
- It must have been exhausting.
Если бы вы знали, как я кричала.
If you knew how much I screamed...
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20