Вы знали о том traduction Anglais
84 traduction parallèle
Вы знали о том, что Ваша дочь посещает Латинский квартал?
Were you aware of your daughter's excursions to the Latin Quarter?
Вы знали о том, что ваша Маша была любовницей дезертира Красной Армии?
Did you know your Masha was the lover of a Red Army deserter?
Поскольку это происходит в Пространстве Дрази я хочу, чтобы вы знали о том, что мы летим туда и нам может потребоваться ваша помощь.
Since this encroaches on Drazi Space I wanted you to know that we were going in and ask for your help.
- Миссис Блейк, 12 лет назад вы знали о том, что ваше усыновление было незаконным? Вы знали о смерти матери Тайлера?
Mrs. Blake, did you know 12 years ago that the adoption was not legal?
Вы знали о том, что Малдер хранил второй пистолет, Вальтер ППК?
Were you aware Mulder carried a second weapon, a Walther PPK?
Если подумать, то мы окружены большим количеством продуктов, которые хотят чтобы вы знали о том, как умно они были сделаны.
And if you think about it so many of the products that we're surrounded by, they want you to be very aware of just how clever the solution was.
Готов поспорить, если бы вы знали о том заранее, то быстро бы собрали вещички и съехали.
In fact, I bet if you'd have known this were to happen a few weeks ago, you'd have upped sticks.
Вы знали о том что она живет так близко?
Did you have any idea that she lived so close?
Вы знали о том, что Сэм изменял Хелен?
Did you know that Sam was cheating on Helen?
Вы знали о том, что ваш босс снял со счета 5 миллионов.
You knew about your boss withdrawing five million bucks.
Точно, разве вы знали о том, что ваш сын и его друзья совершали такие преступления как изнасилование и нападение.
- Except that you were aware that your son and his friends Were involved in felonious conduct such as rape And assault, weren't you?
Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
No, ma'am, felony murder means if you knew the crime was gonna be committed, even if you didn't know anyone was gonna die, you're just as guilty as if you pulled the trigger.
Вы знали о том, что если ваш отец умрет, то вам перейдет его популярность?
Were you aware that if your father died, you would inherit his popularity?
До того, как она исчезла, вы знали о том, что она решила?
Before she disappeared, did you know what she'd decided?
Вы знали о том, что они вместе обедали когда вы были в отъезде?
Did you know they have lunch together when you're out of town?
И даже если вы не знали об этом, вы знали о том, что он пожертвовал университету 50 миллионов долларов.
Well, even if you didn't know that, you knew that he'd given a $ 50 million endowment to the university.
В конце концов, только вы знали о том, что в стене была не взорвавшаяся бомба.
You were, after all, the only person who knew that there was an unexploded bomb in the wall.
Вы знали о том, что любовные похождения Дебби обсуждались в Родительском Комитете?
Were you aware that Debbie's romantic life was under discussion at the Parents'Council?
Как вы вообще можете спрашивать, знали ли мы о том, что там творилось?
How can you ask if we know anything about that?
Вы что, считаете, что мы знали о том, что творилось?
Is that what you think we are? Do you think we knew of those things?
Вы знали о том, что миссис Эванс была беременна в ноябре прошлого года?
Did you know that Mrs. Evans was pregnant in November last year?
Таубер, вы знали, что у меня лежал рапорт о том, что Серпико - педераст?
Tauber, did you know I've had reports about Serpico being a fag?
Вы знали, что у нас есть металлорежущее оборудование, и вы что-то знаете о том, что происходит!
You knew we had cutting equipment, and you know something about what's going on!
Если только это не просто доброе дело, как я склонна заподозрить, учитывая, что полиции вы солгали о том, что знали об изменении завещания матери.
Unless it's more than a good deed, which I'm inclined to suspect, given that you lied to the police about your knowledge of your mother's will.
Но вы не знали бы о том, что не так ли?
But you wouldn't know about that, would you?
Я просто хочу, чтобы вы знали... вы были правы в том, что сказали о баджорцах - по крайней мере насчет меня.
I just wanted you to know... you were right in what you said about the Bajorans - at least about me.
- Со всем уважением, миссис Ринато, но вы даже не знали о том, что она у неё есть.
With all due respect, Mrs. Rinato, you didn't even know she had one.
- Нет. - Нет. И вы не знали, что Тибетские монахи к примеру, проходят подготовку и получают наставления о том как использовать обе пары голосовых связок одновременно?
So you didn't know that Tibetan monks, for example as part of their religious training, teach themselves to activate both sets of vocal cords at once?
А это значит, что вы не знали о том, что пиджак носили.
Which means you didn't know the jacket had been worn.
Знали ли вы, что говорит этот символ о том, что звуки бивы - это мелодия звёзд? ( Бива - японская лютня )
And were you aware that the music that issues forth from the biwa is the sound of the stars themselves?
Вы сказали, что знали о том, что это наследственное.
You said you knew about it because of the hereditary aspect.
Промышленность не хочет чтобы вы знали правду о том что вы едите, потому что если вы узнаете вы можете не захотеть это есть.
The industry doesn't want you to know the truth about what you're eating, because if you knew, you might not want to eat it.
Как мало людей вообще знали о том, что вы были в тюрьме.
... so few people even know that you were ever in jail in the first place.
Нет, Тайлер сказал : "мой кошмар был о том, что вы с мамой не знали, как сильно я вас люблю",
Tyler said, "My nightmare was " that you and Mommy didn't know how much I loved you.
О том, что она приезжает, знали только вы.
You were the only ones that knew she was coming.
А вы были ее сообщником и все знали о том, что она делает.
And you were her partner and aware of her actions. But I didn't kill them myself.
Я просто хочу чтобы вы знали Я не беспокоюсь о том, что Лисбон доложит о нас.
I just wanna let you know I'm not worried about Lisbon reporting us.
Вы полагаете, мы поверим, будто вы не знали о том, что Фрэнк был подозреваемым в убийстве Коннора Джеймса?
You expect us to believe You didn't know frank was a suspect In connor james'murder?
И, хочу чтобы вы знали, он говорил мне не раз о том как он любит вас обоих.
And, uh, I wanted you to know that he told me more than once how much he loved the both of you.
Но вы не знали, что она оставила письмо о том, что узнала, на столе мэра.
But what you didn't know is she left a message about what she found on the mayor's desk.
Сами посудите, она приезжала сюда целый год, и не хотела, чтобы вы об этом знали, как и о том, что она расследует смерть своего отца. Потому что ей было известно, что вы повсюду следите за ней.
I mean, for a year, she's coming in and out of town without telling you she's here or that she's investigating her father's death,'cause she knew you were watching her like a hawk.
И вы ничего не знали о том, откуда она?
I'll let my unit know you have an undercover officer.
Бьюсь об заклад, мир был бы лучше, если бы они знали о том, что вы делаете.
I bet the world would be better off if they knew about the work you're doing.
Вы говорите, что видели Эшли трижды за последние два месяца, и вы ничего не знали о том, что она собиралась сбежать?
You telling me you saw Emmy three times in the last eight weeks, and you know nothing about a plan of escaping?
Хей, лейтенант, вы знали, что Анхель подумывает о том, чтобы уйти на пенсию?
Hey, L.T., did you know Angel's thinking about retiring?
Но он сказал, что Вы знали правду, о том что его подставили.
But he said that you knew the truth, that he was set up.
Вы стояли за публикацией о том, что я мягок в вопросах преступности, хотя прекрасно знали, что это не так.
You ran an attack ad saying I was soft on crime, when you knew damn well it wasn't true.
Я хотел бы, чтобы вы знали, что даже и не думал о том, чтобы попросить кого-либо из нашего департамента об услуге.
I want you to know that I haven't so much as whispered a hint for a favor from anyone in this department.
Знали ли вы о том, что он был покусан?
Were you aware that he was bitten?
- Да, хотела. И предвосхищая ваш вопрос о том, хватит ли у меня сил присутствовать там, я хочу, чтобы вы знали, - хватит.
And before you ask me if I'm tough enough to be in there,
И знали ли вы о том, что ваша фирма пытается сократить миллионные долги, назначая пятерых новых партнеров?
And were you aware that your firm is trying to raise millions of dollars to pay off its debt by naming five partners?
вы знали ее 28
вы знали её 24
вы знали 1643
вы знали об этом 145
вы знали это 51
вы знали его 62
вы знали моего отца 32
вы знали жертву 18
о том 4075
о том же 25
вы знали её 24
вы знали 1643
вы знали об этом 145
вы знали это 51
вы знали его 62
вы знали моего отца 32
вы знали жертву 18
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91