Для кого это traduction Anglais
798 traduction parallèle
Для кого это она прихорашивается?
"For whom does she rouge her face?"
Скажи мне... Для кого это молоко?
Tell me... who is the milk for?
Для кого это?
Have you bought a tie?
Для кого это?
Who d'you say it's for?
Для кого это еще может быть?
Who else could it be for?
Просто чтобы внести ясность,... ни для кого это не было большей неожиданностью, чем для меня, сынок.
Just so there won't be any misunderstanding, son... nobody was any more surprised than I was.
- А для кого это? - Для меня.
- Who's gonna use it?
Но ты же не думаешь, что это событие для кого-то сенсация?
You can't blame a guy for getting breathless with that scoop.
И, когда кого-то из твоей компании убивают, это это не правильно отпустить убийцу на свободу. Это не правильно по любым меркам, для любого детектива. Везде.
Well, when one of your organization gets killed, it's it's bad business to let the killer get away with it bad all around, bad for every detective everywhere.
Это предложение для того, у кого эти письма.
That's my proposition for whoever has those letters.
- За грубые истории о фюрере. - Кое-кого они даже забавляли. - Это не повод для расстрела.
We have proof that this man was telling some outrageous stories about the Führer.
Для кого ты это привез?
- For what bride did you bring it along?
Для кого нибудь это может быть все Да когда у меня будут деньги это будут мои деньги, мои Клио Дулейн тогда удачи!
Of course, for somebody that's going to have it to burn - yes, and when i have, it's going to be my own.
О, нет, наверно, для кого-то это и так но у неё была изумительная фигурка.
Oh, no, she was the kind of girl you'd think is little and plump but she had a terrific figure.
Это очень короткое время для того, чтобы попрощаться с тем, кого любишь.
Minute is too short to say good-bye to somebody you love.
С каких это пор аморально для кого-то законно купить газету?
Since when is it immoral for someone to legally purchase a newspaper?
Ещё я умею шить, убирать дом, стирать. Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
I learned to do all those things, I just haven't had the chance to do it for anyone.
И для того, чтобы точно быть уверенным в том, что тот, кого Вы встретите... не живое существо... можете взять это
So that you may be absolutely certain that anything which does appear... is not mortal... you can have this.
Это книги и картины, которые ничего не значат ни для кого, кроме меня.
It's heavy. It's full of books and pictures that mean nothing to anyone but me.
Это для кого?
Who's this for?
Тогда для кого же это?
Who's it for, then?
Это убежище, но для кого?
It is a shelter, but for whom?
- Для кого вы это делаете?
Who's making you do it?
- Да это ни для кого не секрет.
I know that his story is no secret.
Это, может быть, последние дни для кого-то из вас.
This might be the last day of your lives.
Для кого мы это снимаем?
Who is this for?
Что там делал? Для кого я это делал? Зачем я сделал это для вас?
Why I went to Cuba, what I did, who I did it for, why I did it for you,
Ты знаешь, для чего она? Можно ей кого-нибудь схватить и... Перестань, это больно!
He says you "re beautiful... and that that" s the way life is, that he now... has to beg cigarettes.
И всему городу расскажу, как ты это узнала и для кого.
And I'll tell this whole town how you got that information and who you're giving it to!
Смотря для кого. Это дело вкуса...
It's a matter of taste...
- А это для кого?
- Who that for?
Послушай, я хочу кое-кого взять с собой, но я хочу, чтобы для него это было сюрпризом, а?
Listen, there's somebody I'd like to bring along, but I want it to be a surprise for him.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Nobody got hurt but the guy that was supposed to get hurt... and nobody on anything I ever did ended up on death row... which is more than I can say for some I know.
Для кого всё это было бы единственной реальностью.
I mean, someone for whom, well, this is the reality.
Это консорциум банков и страховых компаний... которые покупают Си-си-эй не для себя, а как посредники кого-то ещё.
It is a consortium of banks and insurance companies... who are not buying CCA for themselves but as agents for somebody else.
Вы хоть догадываетесь кого он подразумевал под добровальцами для этой миссии? - Эй, подожди.
Guess who he's got in mind to volunteer for that.
Для тех, кого это не волнует, глаза Женевьевы закрылись.
For those who don't care, Genevieve's eyes are closed.
Это - для кого-нибудь из твоих еврейских приятелей.
That's for one of your Jewish friends.
Можете занять там, где не занято. Идём. А это для кого?
You might have ordered at the same time the rest of us ordered.
А если подумать, кто движущая сила в этой игре? У кого есть все качества, которые я не смог найти? Для кого они очевидны, кто ищет их, кто знает их?
Now that I think about it, who is the one factor in this game who has all the traits I've failed to find, to whom they are obvious, who is searching for them, knows them,
Мы были единственными, у кого был ключ для этой охраняемой двери.
We were the only ones who had a key for this secured door.
Для кого, думаешь, я все это делаю?
What do you think I'm doing this for?
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
If it matters I've always hated women who treat other women as stand-ins for men.
Интересно, кого они нашли для этой операции?
Wonder who they found to pull that off.
Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом.
The funny thing was his delivery was quite fluid... and might have been convincing... to someone who did not know any better.
Это может быть полезный опыт для тех кого сожгли в пламени.
It can be a rewarding experience for those consumed in the flames.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет.
Maybe that's okay for someone like you, whose career is winding down.
Но для кого-то это место может означать что-то иное.
But to others, this region might look completely different.
Это для кого как.
For some people.
конечно, для кого-то это может быть сложно... не влюбиться в тебя при такой влажности.
of course, it would be difficult for anybody not to fall in love with you in that humidity.
Почему он пытался убить Нордберга, и для кого он это делал?
Why was he trying to kill Nordberg, and for whom?
для кого 547
кого это заботит 16
кого это волнует 319
кого это касается 26
кого это 20
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
кого это заботит 16
кого это волнует 319
кого это касается 26
кого это 20
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186