Достаточно для того traduction Anglais
417 traduction parallèle
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
a pink plastic bowl filled with blackish water in which six socks were floating, this was all it took for something to snap, to turn bad, to come undone, and for the truth to appear in the bright light of day, as sad and ridiculous as a dunce's cap.
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Total number of males in these families old enough to have served in Vietnam, Korea or World War ll...
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
He can corroborate enough charges for us to recommend a charge of perjury against Michael Corleone.
Достаточно для того, чтобы продолжать работать официанткой.
Enough to keep me in waitressing.
Четвертая мировая продолжалась всего 5 дней. Достаточно для того, чтобы последние ракеты обеих сторон покинули свои шахты.
Now World War IV lasted five days, just long enough for the final missiles to leave their silos on both sides.
Капитан, максимальный удар фазера непосредственно по лучу мог бы ослабить его достаточно для того, чтоб мы могли вырваться.
Captain, a maximum phaser strike directly at the beam might weaken it just enough for us to break free.
Тем не менее, этого достаточно для того, чтобы расставить приоритеты.
Therefore it is essential to establish priorities.
Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам.
If a small particle of this thing is enough to take over an entire organism, then everyone should prepare their own meals.
Примерно 20 лет оказалось достаточно для того, чтобы 2 миллиарда людей объявили себя слаборазвитыми
Scarcely twenty years were enough to make two billion people define themselves as underdeveloped
Примерно 20 лет оказалось достаточно для того, чтобы 2 миллиарда людей... объявили себя слаборазвитыми
Scarcely twenty years were enough, to make two billion people define... themselves as underdeveloped.
И выпитой воды было достаточно для того, чтобы погасить огонь вроде этого?
And drinking enough perhaps to put out a fire like this?
Я имею в виду, умна достаточно для того, чтобы оказаться сверху.
Smart enough to be on top, I guess.
Вы получаете достаточно для того чтобы выжить. Ни больше.
You are given enough to survive.
Я увидел достаточно для того, чтобы предположить, что он сможет пройти финал концертного выпуска.
I've seen enough to suggest... that he can make the finals in the concerto trials.
- Достаточно для того, чтобы начать и закончить завоевание Хищеронами галактики!
Enough energon to power the Predacons'entire Galactic Conquest!
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
Seems like all you got to do to get a man's claim away from him is to file an affidavit.
Спасибо, но для меня достаточно и того, что происходит.
Thanks, but for me, it's enough.
Вы уже достаточно заработали для того, чтобы купить себе еще одну пару.
You're making enough dough to buy yourself another pair.
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,... то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
If our blood is red enough to bleed for England it's red enough to pay homage to any woman : Saxon, Norman, Dane or Celt.
Я вожу машину скорой помощи, пока не накоплю достаточно денег, для того, чтобы открыть магазин.
Ambulance driving is just a job till I make enough money to open my own shop.
Но я полагаю, что Харви достаточно умён, для того, чтобы...
Oh, I guess Harvey's intelligent enough anyway to ─
Его было не достаточно даже для того, чтобы управлять его огромным телом... и поэтому в его крестце находился еще один мозг, который помогал ему двигаться.
The Brontosaurus had a second brain in the middle of its spinal chord. It was lucky it could move at all.
Независимо от того, что Карлота может сделать для вас, ничто не будет достаточной наградой за вашу доброту.
Whatever Carlota may do, may you have all the good you deserve!
Для того чтобы понять, над чем же именно думает художник, нам достаточно проследить за движениями его рук.
To know what's going through a painter's mind, one just needs to look at his hand.
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
My husband feels he has enough evidence... to prove that Sir Charles is the Phantom... and to convict George as his accomplish.
Прошло уже 3 дня, это достаточно долго для того, кто на войне.
It's been 3 days, that's a long time... for someone fighting a war.
Единственный человек в округе, кто достаточно низок для того, чтобы убить безоружного бармена - это Док Холлидей.
The only man in the territory low enough to kill an unarmed barman is Doc Holliday.
Для того, чтобы спасти свою дочь, ей было бы достаточно назвать немцам имена, адреса.
Think for a moment. If she just wanted to save her daughter, she'd only have to supply some names.
Ведь она услышала достаточно, для того, чтобы начать действовать.
But she's got something to be going on with.
Ну, если ты достаточно взрослая для того, чтобы быть самостоятельной, то ты должна быть достаточно зрелой, чтобы работать!
Well, if you're old enough to be on your own, you oughta be mature enough to work.
Мне кажется, что 39 лет - достаточно зрелый возраст для того, чтобы работать.
Just seems to me that 39 is certainly mature enough to work.
... чтобы нам разрешили передать досье Эскулапу для того,.. ... чтобы он решил, достаточно ли у нас на оснований для того,.. ... чтобы взять 51-го под контроль.
Permission to transfer the file to Asclepius, to determine if the material we have on 52 can allow us to take control over 51 ".
Просто приглядывай за тем, чтобы наши тачки оставались конкурентноспособными и были озарены светом общественного внимания достаточно хорошо для того, чтобы люди могли разглядеть на них фирменный логотип FastCo.
You just keep those cars competitive enough to stay in the limelight... so those good folks out there can see the FastCo trademark.
У её тела просто нет сил для того, чтобы заболевание смогло достаточно развиться.
She's so weak, her body hasn't the energy to produce a fatal illness.
Я дам тебе достаточно денег для того чтобы начала свой бизнес... но не ходи больше на "птицеферму"
I'll give you enough to start your market stall... but don't go to the "chicken farm" any more.
Для меня уже достаточно и того, что обо мне сложилось такое мнение, ваше высочество.
I am deeply honoured, if they say that about me.
Не мог решить, достаточно ли она больна для того, чтобы платить за лечение.
Couldn't decide if it was sick enough for treatment.
Цель этой игры... решиться спрыгнуть с петлёй на шее с места, располагающегося достаточно высоко над землёй для того, чтобы упав, повиснуть.
The object of this game is to dare to fall with a noose round your neck from a place officially high enough off the ground such that the fall will hang you.
Сейта, ты достаточно взрослый для того чтобы знать, что все должны приносить пользу.
Seita, you're old enough to know everyone has to cooperate.
В её организме было достаточно метамфетаминов для того, чтобы она умерла.
There were enough methamphetamines in her system to kill her.
И это он, несмотря на то, что он утверждает обратное, имел достаточно времени для того, чтобы вернуться на бал закончить маскарад в роли Арлекина.
But we intended to be. I'm sorry. Don't be.
Остаточная энергия от плазменного фронта... должно быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни для того, чтобы предохранить Ваши сигналы от угасания.
The residual energy from the plasma streamer. It must have amplified the charge in the buffer enough to keep your patterns from degrading.
Достаточно времени для того, чтобы хорошо...
Plenty of time for a good...
Достаточно времени для того, чтобы хорошо выспаться.
- Plenty of time for a good night's sleep.
Я нахожу достаточно сложным отделить то, что будет лучшим для нее от того, что будет лучшим для меня.
I find I am having difficulty separating what would be best for her from what would be best for me.
Теоретически, он может толкать судно с достаточной силой для того... чтобы оно прошло круг наблюдения. Мы надеемся до того, как их информатор предупредит их.
Theoretically, it can propel a craft through the surveillance circle.
Они создают достаточно вибрации для того, что бы произошла детонация.
He created enough vibrationto trigger the bomb prematurely.
Ему достаточно курса лечения для того, чтобы вести нормальный образ жизни.
With the right medication, he could lead a normal life.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Gentlemen, if you're smart, you will want me as much for my dedication and ability as for the fact that I am going to ditch you right now and run like hell across town so that my kid knows that what matters to me most is him.
Найдено достаточно доказательств, того что обвиняемый убрал или был причиной удаления... ламп освещения лестницы его многоквартирного дома... следствием этих действий... для клиента - - женщины, 62 лет... стал летальный исход в результате падения.
Having found sufficient evidence the accused removed or caused to be removed... lighting from his apartment building's common stairwell... this action resulted... in a female client, aged 62... sustaining fatal injuries as a result of a fall.
Достаточно долго для того, чтобы соблюсти тавнианские законы, а затем аннулируем и наш брак.
long enough to satisfy Tavnian law and then get an annulment of our own.
для того 1413
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53