Если ты не заметил traduction Anglais
270 traduction parallèle
И если ты не заметил, ты тоже со временем красивее не становишься.
And in case you wondered about it, you're not getting any better looking as the years go by.
И если ты не заметил, я только что спас жизни твоих друзей.
And in case you hadn't noticed, I just saved your friends'lives.
- Она избита, если ты не заметил.
- She's hurt, in case you didn't notice.
Если ты не заметил, у нас тут небольшой кризис!
In case you haven't noticed, we are having a little crisis here!
Если ты не заметил, она уже занята.
Well, in case you haven't noticed, it's already been taken.
Если ты не заметил, у нас трое детей, которых надо отправить в колледж.
In case you haven't noticed, we have three kids to put through college.
Ну, если ты не заметил, я не клингонка.
In case you haven't noticed, I am not a Klingon woman.
Если ты не заметил, ты – ущербность, а она - суперцыпочка.
If you haven't noticed, you're the lameness and she's the superchick.
Я люблю собак но, если ты не заметил... последнее в чем мы сейчас нуждаемся - это кто-то еще, кто ест и гадит.
I Iove dogs £ ¬ but in case you haven't noticed... the Iast thing that we need around here is something else that eats and poops.
Хорошо, если ты не заметил, кто-то всегда очень хочет нас убить.
Well, if you haven't noticed, someone pretty much always wants us dead.
Если ты не заметил, я и есть все гости.
In case you haven't noticed, I am the party.
Если ты не заметил, то мы слишком старые.
IN CASE YOU HAVEN'T NOTICED, WE'RE A LITTLE OLD.
Во-вторых, если ты не заметил, наши дети в открытую бунтуют.
Second, our children are in open rebellion.
Но прямо сейчас, если ты не заметил в комнате примерно 30 или 40 посторонних людей.
But right now, I don't know if you've noticed but there are 30 or 40 other people in the room.
Если ты не заметил, у меня в руках доски.
You seem to be forgetting I've got bits of wood in either hand.
Джим, если ты не заметил - сейчас у меня своя передача, мне больше нет нужды убивать кого-то за деньги.
I've got a TV show on the air. I don't need to kill people for hire.
На случай, если ты не заметил, я вешаюсь на тебя последние несколько недель.
In case you hadn't noticed, I've been sort of throwing myself at you for the past few weeks.
Да, но если ты не заметил, голос у нее довольно громкий
But in case you hadn't noticed, her voice kind of carries
Нет. Но если ты не заметил, голос у нее зычный.
But in case you hadn't noticed, her voice kind of carries.
Ладно, я в баскетболе ничего не понимаю, если ты не заметил, я голубой.
OKAY, I DON'T KNOW ANY - THING ABOUT BASKETBALL. BUT IN... CASE YOU HAVEN'T NOTICED, I'M QUEER.
А я люблю баскетбол, и если ты не заметил, я тоже голубой.
WELL, I LOVE BASKETBALL. IN CASE YOU HAVEN'T NOTICED, I'M QUEER, TOO.
Если ты не заметил, на меня сейчас много навалилось.
In case you haven't noticed, I have a Iot to deal with right now.
Если ты не заметил, я - карлик, ёб твою мать!
In case you hadn't noticed, I'm a motherfuckin'dwarf.
Если ты не заметил, она умерла.
In case you haven't noticed, she's dead.
В случае, если ты не заметил, я уволился от той жизни.
In case you haven't noticed, I have retired from that life.
И на случай, если ты не заметил, мы тут не часто занимается мягким.
And in case you haven't noticed, we don't really do soft around here.
На случай, если ты не заметил, ты тоже.
So have you.
Только если ты не заметил, он её уже отнял.
In case you haven't noticed, he already has.
Нас вышвырнули из дома, этот коротышка оседлал меня. И если ты не заметил, я теперь левша!
We got kicked out of our house, a pint-size Poindexter took me for a joyride, and in case you haven't noticed, I just became left-handed!
На случай если ты не заметил, лейтенант, я единственный федерал в этом помещении.
In case you haven't noticed, Lieutenant, I'm the only fed still in the room.
И если ты не заметил, он ебаный косоглазый китаец.
In case you hadn't noticed, He happens to be a fucking slant-Eyed fucking celestial.
Если ты не заметил, я и так убежала.
In case you hadn't noticed, I did get away.
Если ты не заметил, в наши дни они все раздражённые.
In case you haven't noticed, these days, they're all disgruntled.
Он поправляется. Но в случае, если ты не заметил, ты чуть не разорвал наш грузовик прошлой ночью.
He's okay, but in case you didn't notice, you almost obliterated our truck last night.
Армия ускорила сроки, потому что, если ты не заметил, количество угроз нашим парням увеличилось.
The Army sped up the timeline because, if you haven't noticed the threat to our guys increased. - You questioning my patriotism?
Что ж, если ты не заметил, в этот раз я спасла твою.
Well, in case you didn't notice, I actually saved yours.
Если ты не заметил, сейчас темно.
In case you haven't noticed, it's dark.
Слушай, енотик, может быть ты все видишь в розовом цвете, но если ты не заметил, я - скунс.
Look, raccoon, maybe that mask you're wearing is obstructing your view, but if you haven't noticed, I'm a skunk.
Если бы ты не был против дневного света, я бы это заметил.
If you'd let me keep the light on, I would have seen it.
И если бы я не сделала этого, ты бы и не заметил, что я есть.
If I didn't do it this way, I wouldn't exist for you. Women don't exist.
И если ты вдруг не заметил, то леди с ружьем не особо настроена на сотрудничество.
And in case you haven't noticed, the lady with the gun is not particularly cooperative.
- Ты бы не заметил, даже если тебя по голове ударить.
- You wouldn't pick up on those things.
Знаешь, если бы ты заткнулся, никто бы не заметил.
Maybe if you shut up, no one will notice.
Ты не особо нравишься Джорджио, если ты заметил.
Giorgio don't like you too much, in case you haven't noticed.
Если ты вдруг не заметил, я получила диплом.
In case you hadn't noticed, I graduated.
А когда он заметил, как я устала, бегая по лестницам за солью, он сказал : "Если ты сейчас не присядешь, нам понадобится соль от обмороков!".
After he had noticed, that I tired myself with the stair climb, he said : "If you don't sit, you will soon be needing sober salts!".
И если ты это не заметил, изъян в тебе!
And if you can't see that, it's your failing, not mine!
И если вдруг ты не заметил, я не кекс.
And in case you haven't noticed,
Так что если бы ты смог ответить на пару вопросов... Перед тем, как самолёт стал падать, ты не заметил ничего необычного?
So if you could just answer a couple questions... just before the plane went down, did you notice anything unusual?
Папа, ты не думаешь если бы я была беременна, ты бы заметил?
Dad, don't you think you woulda noticed if I was pregnant?
Что означало бы инспекторы из Отдела образования, означало бы визиты на дом, означало бы соцслужбу, потому что, если ты ешё не заметил, никто нас не воспитывает.
Which means education inspectors, which means home visits, which means social services, because, in case you hadn't noticed, no-one's bringing us up!
если ты не заметила 87
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80