Знала бы ты traduction Anglais
870 traduction parallèle
Чёрт возьми, Валенсия, знала бы ты, что значит иметь парочку монстров, как эти, ты бы никогда больше не захотела этого.
Oh, my gosh, Valencia, if you knew what went into having a pair of monsters like these, you would never think about getting them again.
Знала бы ты, как сильно она его любит!
And I know he loves me.
- О, мама, знала бы ты меня лучше!
- Oh Mommy, if you knew me better...
Соня, знала бы ты, как я счастлива!
- And Andrei?
Знала бы ты, как это приятно...
If you knew how nice it is...
Знала бы ты, что я знаю.
Well, I know what I know.
О, если бы ты только знала как это всё не похоже... на тех женщин что встречают солдаты.
Oh, if you could only know how different this is from the women we soldiers meet.
- Если бы я не знала тебя так хорошо, я бы сказала, что ты становишься сердитой.
Say, if I didn't know you real well I'd say you were going sour.
Скарлетт, если бы ты знала, как я страдаю!
Scarlett, if you knew what I've gone through!
Когда бы ты не посмотрел на меня, не заговорил со мной, я знала, что ты думал :
Whenever you looked at me or spoke to me or walked with me in the garden,
- Дорогая, если бы ты только знала...
- Darling, if you only knew...
Прости, но если бы ты знала, как я рад найти тебя!
I'm sorry, but if you knew what it meant to me to find you again.
Я бы не приехала, если бы знала, что ты здесь.
I wouldn't have come if I'd known you were here.
Я знала, что ты бы тогда не уехал из Парижа и гестапо поймало бы тебя...
I knew you wouldn't have left Paris, and the Gestapo would have caught you.
- Если бы ты знала все, что знаю я...
- If you knew all I know...
Если бы ты читала достаточно книг, ты бы знала, что она закрывается в 9.00.
If you read as much as you should, you'd know it closes at 9 : 00.
Если бы ты знала, сколько раз я пытался остаться с тобой.
If you but knew How many times I pretend That I'm with you
Если бы ты знала, сколько раз я пытался остаться с тобой.
If you but knew How many times I pretend That I'm with you
Если бы ты только знала, что я сегодня пережил.
Oh, darling, if you only knew what I've been through today.
Я не знала, во сколько ты выходишь, иначе я бы тебя встретила.
I didn't know what time you were getting out Or I would have been there to meet you. That would have been nice.
Если бы ты только знала...
If you knew...
Даже если бы знала, не думаю, что ты был бы в состоянии понять.
Even if I did, I don't think you could possibly understand.
Я знала, что ты не понял бы.
I knew you wouldn't understand.
Если бы ты знала Время, как я, ты бы так не сказала. Его не потеряешь.
She's nothing but a common mobile vulgaris.
Если б я встретил тебя раньше, ты бы уже знала, что ты прекрасна.
If I'd been around sooner, you'd know by now that you're very pretty.
Если бы я знала, что ты босс, не пришла бы.
Had I known you were the boss, I wouldn't have come.
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
If only you could know how low and worthless I feel.
Если бы ты разбиралась в детской психологии... ты бы знала, что многие дети жестоки
If you knew anything about child psychology... you'd know that a lot of kids are basically cruel.
Знала бы твоя матушка, где ты проводишь медовый месяц.
I can just imagine your mother's face if she could see our honeymoon hotel. - Señor Vargas!
Но ты это знала? Они этого тебе не сказали? Даже если сказали, она всё равно бы ничего не поняла.
- They did, but she didn't understand.
Но если бы она знала кто ты...
She showed them in all innocence. But if she knew who you were...
И я хочу, чтобы ты знала - я не был бы счастлив ни с кем в мире, кроме тебя.
And I want you to know... That I could never have been happy with anyone in the world but you.
Если бы ты только знала...
If only you knew...
Если б я знала, что ты придёшь, я бы ушла.
If I'd known you'd come I would've left.
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
If you knew me better, you wouldn't be
Если б ты его не знала... могла бы ты полюбить меня?
Mara... if your heart was free, Do you think you might feel love for me?
Если бы ты знала, какой я видел сон!
You should know, I had a nightmare.
Если бы ты знала, как мне важны соборы в Витербо!
If you knew how much I care about cathedrals in Viterbo.
Карла, если бы ты только знала, как мы тут живем.
If only you knew how it is with us here...
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
" lf you could see how hard we have been working here...
- Если бы ты могла видеть, то знала бы.
- Lf you could see, you'd know.
Ты никогда не задумывалась над тем, что бы ты сделала, если бы знала, что тебе осталось жить 2 часа?
Did you ever think about what you'd do if you only had two hours to live left?
Ты попыталась бы уйти, если знала как.
You'd try to get away if you knew how.
Это по-гречески, что бы ты знала.
It's Greek you know.
Ты могла бы рассказать об этом Молли, чтобы она знала, за кого хочет выйти замуж.
You should warn that Molly of yours, so that she knows she's marrying!
Если бы ты только знала, сколько я думал о тебе...
Now, if you knew how I've been thinking about you...
Если бы я точно знала, что ты не мой папа...
If I knew for sure you wasn't my pa...
- Если бы я тебя не знала лучше, клянусь, я бы подумала, что ты какой-то богач.
If I didn't know you better, I'd swear you had some class.
И ты бы никогда не знала, когда он придет к тебе.
Well, you never really knew when he was going to come to see you.
Ты бы просто жила в одиночестве и ничего не знала о нем.
You just lived in a room alone, and you knew nothing about him.
Если бы твоя мать знала что ты назначил свидание "европейской девке", она бы прибила тебя.
If your mother knew you were dating an Ashkenazi girl she would have killed you.
знала бы 22
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46