И надеюсь traduction Anglais
5,122 traduction parallèle
Пожалуйста, передай Чилтону, если увидишь его, что я желаю ему скорейшего выздоровления и надеюсь, что он останется не слишком уродливым.
Do please tell Frederick, if you see him, I wish a speedy convalescence and hope he won't be very ugly.
Я подумал о должности для тебя и надеюсь ты ее примешь.
I've a position I was hoping you might take.
- Очень за тебя рад, и надеюсь, что у тебя всё получится.
Well, I'm happy for you. And I hope you get everything that you want.
И надеюсь, что скоро вернусь.
And I expect I'll be back soon.
И надеюсь, однажды ты найдешь партнера своего уровня.
And I hope one day you'll find a partner that is on your same level.
И надеюсь, я должен получить вознаграждение.
I should be in line for a reward, I reckon.
- Я уже говорил Томасу и надеюсь, вы понимаете, что это только пока мой поставщик не пополнит запасы.
As i told thomas, i hope you understand That this is only temporary until my distributor Is ready to start back up.
И когда я закончу говорить с ним, надеюсь, поговорить с тобой.
And when I'm done talking to him, I hope you'll talk to me.
Надеюсь вам и это понравится.
And I hope you like round 2.
Я надеюсь, что вы рассматриваете и этот вариант.
I really hope you're looking into that as well.
Может вы уже изменились и, надеюсь, вы разглядите меня должным образом.
But maybe now you feel different and I hope you're more disposed to seeing me for what I am.
Если не хотите разговаривать, ладно, но я надеюсь, что вы это сделаете, потому что можете и потому что мне интересно, о чём вы говорите.
If you don't want to talk, OK, but I hope that you do talk because you can and because I'm interested in what you have to say.
Я надеюсь, и ты тоже.
I hope you aren't, either.
И я надеюсь, что ваше решение будет скорым.
Make your decision fast.
Кроме тебя и твоего брата, это лучшее, что случилось со мной, и я надеюсь, у меня вы научитесь всегда следовать за своей мечтой.
Besides you and your brother, this is the best thing that has ever happened to me, and I hope you learn from me that you should always, always follow your dreams.
Надеюсь, они смогут поговорить с ним и получить больше ответов, но мы должны следовать протоколу.
Hopefully they can talk to him and get some more answers, but we have to follow protocol on this.
Надеюсь, они и второго ублюдка пристрелят.
I hope they can kill that other bastard, too.
- Я имела в виду, что надеюсь, оно умеет готовить и поддерживать беседу.
- No, let me rephrase. It better cook and be a brilliant conversationalist.
И поэтому выступив сегодня... я надеюсь сделать первый шаг к тому, чтобы вернуть доверие.
By coming forward today... it's my hope I'm taking the first step toward regaining that trust.
Надеюсь, это и правда дело исключительной важности.
I hope this is indeed a matter of extreme importance.
Я хочу предложить Вам заслуженный уют и, я надеюсь, живое общение тоже.
I wish to offer you the comfort you deserve, and I hope lively companionship too.
И ради смертных, я надеюсь, ты найдешь то, что тебе нужно.
And for the sake of the mortal realm, I hope you find what you need.
И, кстати, Кэт, надеюсь, это всё же будет свидание, а не обсуждение дела.
And, Cat, for the record, I really hope this turns out to be more of a date night than a case night, okay?
И, надеюсь, это не из-за моей реакции после...
And I hope this isn't about my reaction after...
Это лечение... мы помогаем твоему телу приспособиться к изменениям быстро и безболезненно, как я надеюсь.
These treatments... we're helping your body adjust properly to the change, transitioning you quickly and painlessly, I hope.
Я все еще надеюсь, что все как-то разрешится, и все вернется в норму.
I keep hoping this will all be resolved and things can get back to normal.
И так, я надеюсь, что ты...
And so, I hope, are you.
И, как и генетические отпечатки, я надеюсь, мы поймаем удачу.
And, hopefully, like the DNA fingerprinting, we get a lucky break.
Надеюсь, что через несколько часов, мы сможем доказать невиновность мистера Старка и вашу компетентность.
I hoped that with a few more hours, we would be able to prove Mr. Stark's innocence and your competence.
- Надеюсь, тебе приходится много заниматься, потому что у Джамала будет всё меньше и меньше времени на тебя.
I hope that cooking school can keep you plenty busy, because Jamal is gonna have less and less time for you.
Ну, надеюсь, он получил также и папину скромность.
Well, I hope he gets your modesty too.
И я надеюсь, что у тебя будет похожий момент с твоим ребёнком однажды когда ты будешь чувствовать то же, что я чувствую к тебе сейчас.
And I really hope that you get to have a moment like this with your kid one day, so that you get to feel the way I'm feeling about you right now.
Я стану лучше и окажусь в лучшем месте, надеюсь.
Wind up a better me in a better place, I hope.
Ты моя девушка, и однажды, надеюсь, станешь кем-то большим.
You're my girlfriend, and someday, hopefully, you'll be more.
И, надеюсь, ты разберёшься с проблемой в костюме.
- Oh. - And I hope you figure out the problem with your suit.
Я надеюсь вы чертовски crash и сердечный приступ во время сбоев!
You have the keys. I hope you bloody well crash and have a heart attack while you are crashing!
Ты лгал на суде под присягой, и я надеюсь, что тебе стыдно!
You lied, on oath, in a court of law and I hope you're ashamed!
Ладно, но потом, я надеюсь, ты отдала ей ее вещи и ушла с высоко поднятой головой?
Okay, but then after that, did you at least, like, give her her stuff back and walk away with your head held high?
- Очень надеюсь, что ты шутишь. Мы в глубокой яме, твою мать, и ты это знаешь.
I really hope you're joking around, man, because we're in a deep fucking hole, and you know that.
Надеюсь, вы имели возможность хотя бы немного узнать о нашей компании и уже пообщались с талантами, которые возглавляют основные направления нашей деятельности.
I hope you've all had a chance to learn a little bit about our company, and I hope you got a chance to talk to some of the very talented heads of our many different divisions.
И я надеюсь, что найдешь дорогу обратно к трезвости, потому что то, что я увидела, не пройдет с Эмили и Риком.
And I hope that you will work your way back to sobriety because what I saw earlier will not fly with Ricky and Emily.
И я правда надеюсь, что ты подумаешь... встретиться со мной когда-нибудь, когда я... буду в лучшей форме.
And I really hope you'll consider to... see me again one day soon when I'm... in better shape.
И я надеюсь, что он любит вас достаточно, чтобы вернуться.
So I really hope he likes you enough to come back.
Профессор Марилло, я слышала, что ваш класс курса по химии заполнен, и я надеюсь убедить вас принять меня.
Professor Marillo, I heard that your "Chemistry 1" class was filled, and I was hoping to persuade you to let me in.
Что ж, он был моим героем в течение долгого времени, и... я надеюсь, что смогу достойно следовать его примеру.
Well, he was a great hero of mine for a long time, and... I hope that I can honor that example.
И ради его дочери, я надеюсь, ты найдешь его... до того, как он найдет тебя.
And for the sake of his daughter, I suggest you find him... before he finds you.
Надеюсь, это и есть хорошая новость.
Well, hopefully, that's the good news.
- Надеюсь, и другой подарок тебе понравится.
Well, I hope you like my second gift just as much.
- Ради твоего же блага надеюсь, что все именно так и будет.
I hope for your sake it plays out as you see.
И если Кэлли будет жить с нами, я надеюсь, что ты тоже будешь считать себя частью этой семьи.
And if Callie does come to live with us, I hope you'll consider yourself a part of this family, too.
Надеюсь, через этот союз Господь благословит нас, и мы подарим жизнь и надежду новому миру.
Through this union, we will hopefully be blessed with bringing life and promise to a new world.
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
и надеемся 31
и надолго 38
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь когда 16
надеюсь что нет 25
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
и надеемся 31
и надолго 38