И надо сказать traduction Anglais
379 traduction parallèle
И надо сказать, вы мне не помогаете.
I have to tell you, you are not really helpful.
Он поведал мне о танцерезанике - и надо сказать, это был единственный достойный поступок за всю его жалкую, бессмысленную жизнь.
He put me on to dancercising. And I think it was probably the most valuable thing he's ever done in his otherwise futile and squalid life.
И с его матерью тоже, и надо сказать, довольно хорошо.
And his mother. Rather well, actually.
Я долго ждал этого продвижения. и надо сказать, что я рад, что именно с тобой я разделю это.
I waited a long time for this promotion, and I have to tell you...
Я знаю. Нам не хватает квалификации для такой работы, и надо сказать, что это, гм, выходит за пределы того, что людям вроде нас позволено делать.
I know we're not qualified for this work, and it could be said that it is beyond the limits of what people like us should be allowed to do.
И надо сказать, брат Жером, Руалд не граф
And it must be said, Brother Jerome, Ruald is no great earl.
И надо сказать ее людям, чтобы они оценили, какую биологическую угрозу вы представляете для их популяции.
And her people need to be told, so they can evaluate any bio-threat you might've introduced into their population.
Хочу найти кое-кого и сказать ей три слова, которые надо было сказать давным давно.
I'm gonna find someone and say three words to her I should have been saying all along.
Натура вы приятная и веселая, надо сказать.
You're a nice, cheerful body, I must say.
Тебе надо просто поехать и сказать ему, что твой ребенок болен коклюшем.
All you have to do is to go out there and tell him that your child has whooping cough.
Я считаю, что все эти встречи надо провести непосредственно в клинике. Так было бы, можно сказать, деликатнее... и мы бы предотвратили повторный скандал. Мне кажется, что так было бы лучше.
That would be best to avoid any further uproar.
Я могу сказать, что Гарри заходил ко мне и ушёл страшно взбешённым. Тогда нам не надо будет объяснять его присутствие здесь.
I could tell how Harry visited me and went off in such a rage today and that's all we'd need to know about his being there.
- Нет, но надо было мне сказать - вот и всё.
- You should've told me, that's all.
Перед началом нашей дискуссии, французское телевидение поручило мне одну передачу, и, надо сказать, весьма приятную.
Before we begin our interview, French television has entrusted me with a mission. And I must say it is a very enjoyable one.
Не надо мне ничего сказать, человек. Просто обнемся и желаю вам удачи.
Don't say anything, man, just give me a hug and have good luck!
Надо сказать, сцена была почти торжественная - она, он и я. Все взволнованы, но держат себя в руках.
It felt almost like a solemn ceremony, with her, him and me, all of us very excited but restrained.
Он говорит, вам просто надо было сказать, что вы не умеете плавать и ничего бы не случилось.
He says that you had told him that you couldn't swim, and it would not have happened.
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
Надо поднять все деревни и сказать, чтобы все бежали в замок.
Tell all the farmers to take shelter in the castle.
Надо сказать, что неизвестно, где происходила эта история и происходила ли она вообще.
To tell you the truth, it's unknown where this story took place, and whether it took place at all.
Надо было ей сказать, что ты красив и утончен.
An evening gown at 10 a.m.
Надо вам сказать, я только что въехала и ещё точно не знаю, где что лежит.
Uh, well, I'll tell you, Mr. Grant, I just moved in, and I'm not really sure where everything is.
Пытаюсь сказать, что надо снова полюбить музыку, море, лес, красоту вещей. Что надо снова полюбить Элизу и меня.
I try to make you love music... the sea, the forest... and me and Elise.
Надо было сказать Миносу, что теперь становится всё труднее и труднее заниматься развратом.
Someone should let Minos know hat it's becoming really hard to flood the world of our sexual mud!
Надо сказать : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
You've gotta say, "I'm as mad as hell, and I'm not gonna take this anymore!"
И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня.
So, I should be grateful to you for taking the trouble to find me? Frankly, I think you ought to be.
Надо просто подойти к кому-нибудь и сказать : "Пойдем со мной на бал?"
All you have to do is go up to somebody and say, "You want to go to the dance?"
Если нам есть что сказать, то надо это сделать, пока они смеются, плачут и дрочат на секс и насилие.
If we've anything to say, it's best to slip it in while they're all laughing, crying and jerking off at all the sex and violence.
Да ей только и надо было, что мне сказать!
All she had to do was tell me! That's all, just tell me!
Да мне особенно-то много и не надо. Чтоб только можно было сказать, что был в деле.
Oh, I don't want much, you know, just enough to say I've been in it.
Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже.
Duty alone had brought him to my rooms at great inconvenience to himself and, as it happened, to me.
- И довольно много охраны, надо сказать.
- Quite a lot of security in fact.
- Ну так у тебя ж голова раскалывается от моей трескотни. Я вам приказываю молчать, когда вы трещите языком впустую, но я вам приказываю говорить, когда вы молчите, вместо того, чтобы сказать то, что надо сказать, и о чем вы молчите.
I order you to be silent when you speak in vain, but I order you to talk, when you are silent instead of telling something that needs to be said and what you are silent about!
По-моему, надо позвонить маме и сказать, что произошло.
I think you should call Mum and tell her what's happened. I think you should call Mum, have a chat and...
Я вам скажу, что хорошо знаю, что хочу вам сказать, и мне не надо читать.
I will speak to you without notes, as I know what I have to say.
Джеймсу надо только позвонить и сказать, сколько и на каких самолётах он летал.
James has to call Freddie. Tell him how many hours, what planes. No.
Вам так и не надо его сказать?
Yet you've just let me give it to you.
И что надо сказать?
What do you say?
Я просто... Я хотел сказать : так ему и надо.
Oh, I just- - I just wanted to say how great it is... to finally see some chicks on the bench.
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
What you trying to say is, don't get caught up in the white man's system... of self-perpetuating unemployment... and wind up trying to survive on welfare checks and food stamps, right?
Я оканчиваю песню, и чувствую себя как надо... И я просто могу сказать о начинает становиться хорошо.
I finish a song, and it feels right... and I can just tell it's gonna start going fine.
Большой репортёр Джек не может отвлекаться на мирскую суету, к примеру, позвонить и сказать : "Спасибо, сегодня не надо вести мою дочь в школу."
Big Jack Reporter can't possibly concentrate on mundane details like phoning to say "Thanks, but I won't need you to take my daughter to school today."
И совсем неплохо сказать человеку : "Не надо никаких благодарностей".
Shouldn't that be a good thing, telling somebody, "No thanks required"?
Надо сказать маме и Кэлу.
We should tell Mother and Cal.
И выглядит он, надо сказать, получше, чем я...
A bit better looking than me... perhaps.
Папе надо вежливо сказать, что даже если он и наслаждается её компанией у него нет права... Какой вежливый вариант у слова "навязывать"?
Dad has to be politely told that even though he may enjoy her company, he has no right to- - What's a polite word for "inflict"?
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать.
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league
Мне надо позвонить сиделке и сказать ей, что задержусь, а то детишки будут волноваться.
I have to call the sitter and tell her I'm going to be late, the children worry so.
Мне бы надо сказать, что я считаю до трёх, и если ты не откроешь дверь
I was gonna say that I would count to three, and if you didn't open the door- -
Вот в чём различие между тобой и мной, Брайан, я всегда мог ( ла ) видеть далеко, а ты, надо сказать, был всегда немного недалёким.
That's the difference between you and me, Brian, I could always see into the distance, you, it has to be said, were always a little short-sighted.
Надо сказать и о свадьбе?
Do I say we're getting married?
и надолго 38
надо сказать 344
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
надо сказать 344
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
и надеюсь 383
и надеемся 31
и надеяться 56
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
и надеюсь 383
и надеемся 31
и надеяться 56