И не надейся traduction Anglais
113 traduction parallèle
Тебе это так не пройдет. И не надейся!
You don't think this is how it's going to be, do you?
Нет, и не надейся.
No, don't look hopeful.
Ты свободен, никаких хлопот! - И не надейся!
You'd be free, no complications!
Любезный Чапелетто, и не надейся на спагетти.
Ciappelletto, don't expect spaghetti.
И не надейся!
Don't get your hopes up!
- И не надейся.
- The hell we are.
Я не собираюсь возиться с маменькиными сынками, и не надейся!
I'm not going in with a lot of pussies, forget it.
И не надейся запугать меня своей пушкой.
Or, are you just going to scare me with that cannon?
Без общения с ними и не надейся избежать нашей участи.
Without these visits, you cannot hope to avoid the path we tread.
И не надейся.
You got a prayer.
И не надейся - раньше тебя я не умру.
I will not die before you do, you thunderous bulk.
И не надейся.
Put that away.
И не надейся, что достанешь этот Пистолет.
You don't think I'm gonna let you get to that gun, do you?
Я не буду с тобой дружить, и не надейся.
I can't be your little friend. O.K.? I have nothing to offer you.
– И не надейся.
- You're pathetic.
И не надейся, что это тебе снится кошмар.
You are awake, this is not a nightmare.
- И не надейся. Я не продам тебе пива.
- I can't be selling you no beer tonight.
И не надейся.
No, I'm not.
И не надейся.
Not a chance.
- И не надейся вечером меня увидеть.
- Don't count on seeing me tonight.
Даже и не надейся.
Don't hold your breath on that one, man.
Даже и не надейся меня победить!
You cannot hope to defeat me!
И не надейся!
Not a chance!
И не надейся.
Don't think I will.
И не надейся, Элвис!
No fucking way. Ain't no fucking way, Elvis.
И не надейся, что тут сработает :
I don't think this is a case for...
И не надейся, для этого тебе нужна глухая, слепая и тупая девка.
'I don't think so! You need someone deaf, blind and stupid for that.'
И не надейся, Касл.
Oh, not a chance in hell, Castle.
И не надейся.
No need to wait.
И не надейся.
Not gonna happen.
На большее и не надейся.
Closest thing you're gonna get.
А, и не надейся.
Ugh, don't hold your breath.
Но не надейся, лицемер, что ты спасешься и спасешь своих сообщников. Ты умрешь как предатель.
But don't think you'll save yourself, you hypocrite, or your accomplices either.
и особенно не надейся
Or even hope for them.
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
No! I'm staying here with you.
Если встанешь между ним и мной, парень, не надейся, что я не буду стрелять.
If you get between me and him boy, don't go looking for me to hold my fire.
И если ты собирал здесь информацию, о том, что здесь делают русские, какую помощь они оказывают Кубе, не надейся даже вывести ее из страны
And if you have been collecting information about what the Russians are doing in Cuba to help us here, don't think for one minute you will take it out with you.
Так её и в этот раз не примут, не надейся.
They won't accept it anyway, so there's no risk.
И не надейся.
- Don't get too optimistic...
И не надейся!
Watch this!
Боже мой, напиши просто "Дорогие уборщики" и надейся, что они не примут это за сексуальное домогательство.
Just put "Dear Cleaners" and hope they don't take it as a sexual advance.
И не надейся. "
"before six o'clock, and that's a fact."
И не надейся!
I will not let you go!
- И не надейся.
Forget it.
И если думаешь, что я дам тебе хоть цент... на новую одежду к школе, не надейся.
And if you think I'm gonna give you a dime for your school clothes, you better think again.
"Не надейся, что позволю тебе целый день сидеть и играть в Гитар Хиро".
"No effing way you're sitting on the couch all day playing Guitar Hero."
Разница между нами, Алекс, только в значке, но сейчас, кажется... у тебя и его не осталось, так что надейся на счастливый конец, Алекс... и продолжай, зашорившись, идти вперед... но знаешь, чем примечательны шоры?
The only difference between me and you, alex, is a badge, and the last time I checked, you didn't even have that, so you can just keep on hoping for your happy endings, alex, you just keep on plowing ahead with them blinders on,
И, пожалуйста, сбежать не надейся, я буду следить за тобой.
And please don't think about escaping, for I shall be watching you.
Но не надейся, что и сегодня я предоставлю тебе ночлег. Спокойно пойдешь домой.
Don't expect me to put you up today.
И не надейся.
Don't even try.
– И нарушили закон. – Что делать? Иди вперед и надейся что они не вызовут полицию.
- Just keep walking and pray... no one calls a cop.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не важно 359
и не двигайся 20
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30