И не мечтай traduction Anglais
237 traduction parallèle
Пока и не мечтай?
Best steer clear?
И не мечтайте!
That's what you think!
- И не мечтайте.
- No way!
И не мечтай
You're day dreaming
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
If you think you're gonna start a revolution, forget it.
И не мечтайте.
Forget it.
Не пугай меня своими глазами! Тьi меня не испугаешь, и не мечтай!
You don't frighten me and you don't make me dream!
- А ты? - И не мечтай.
What's your name?
Но даже и не мечтай о победе.
Don't even think about winning this.
И не мечтай, дед!
Don't dream, Papy!
И не мечтай!
- Forget it.
И не мечтай.
Fat chance.
Цепи очень толстые. И не мечтай, что кто-нибудь тебя спасёт.
And don't dream of being rescued, either.
- И не мечтай.
- Don't count on it.
И не мечтай.
Dream on.
И не мечтайте!
So dream on!
И не мечтай.
I don't owe you that much.
И не мечтай, милый.
Dream on, honey.
И не мечтайте!
Forget it!
- Вовсе не обязательно чтобы кто-то узнал, что твоё изобретение уйдёт за кордон. - И не мечтай!
Nobody needs to know that there is your invention that leaves the country.
И не мечтай, Биби.
Forget it, Bebe.
- И не мечтай.
- In your dreams.
[Насмешливо] И не мечтай.
[Mockingly] Yeah, totally!
И не мечтайте.
Out of the question!
И не мечтай, пока не проведешь семь лет в балетной школе и два на курсах чечетки.
Not without seven years of ballet and two of jazz tap, we're not.
! Здесь о демократии и не мечтайте!
This is not a goddamn democracy!
- И не мечтай.
Don't get any ideas.
- И не мечтай.
Don't even go there.
И не мечтай.
[Italian Accent] Forget about it.
И не мечтайте!
Not without the King!
- И не мечтай!
- Oh, in your dreams.
- Ха. И не мечтай.
- Not in a dream.
И не мечтай!
Forget it, Zookeeper.
- И не мечтай. В воскресенье мы играем у Дики.
I'm taking the game over to Dickey's house.
И не мечтай, я с места не сдвинусь ради этой толстухи.
You wish, I'm not leaving my room for that fatso.
Старшим Партнерам, и если ты думаешь, а так и есть, что через меня сможешь до них добраться, то и не мечтай.
The senior partners. And if you're thinking, which by the way, you are that you can use me to get to them, let go of the dream.
Наша общая мечта - никогда не стареть, и она становится явью, когда вы летаете с нами!
Never to grow old is our common dream... a dream that you'll be able to live at last when you travel with us!
И не мечтай об этом.
Never mind about that.
От него требуется только быть мужчиной и живым А у меня есть мечта, и я не пойду на компромисс Я знаю, что где-то есть парень для меня
All he must be is a man and alive I hold a dream and there's no compromisin'I know there's one certain laddie for me
После Чумы у него появилась мечта создать подобное место, и она так и осталась бы мечтой, если бы мы не встретились.
A place like this was his dream when he came through the plague, and it would have remained a dream if I hadn't happened along and realised it.
И не мечтай.
- Inside.
Когда главная мечта человека - десерт прижимания во сне и долгий сон по выходным никто не сможет ее разрушить.
When a man's biggest dreams include seconds on dessert occasional snuggling and sleeping in on weekends no one man can destroy them.
Галли, у тебя есть заветная мечта? Залем - не просто... мечта о богатстве и власти для меня.
Thank you, Sir!
Жил был один мальчик и у него была одна мечта, чтобы управлять одним из самых сложных нелегальным бизнесом игровых автоматов кторые когда либо видела армия США. - Он не волнуется.
There was once a little boy... and that little boy had a dream to run one of the most sophisticated illegal gaming operations the United States Army has ever seen.
Но это нужно сделать или мечта погибнет, и бессчетное число других погибнет вместе с ней.
But it must be done... or the dream will die, and countless others will die with it.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
It is my dream, it is my goal, it is my idea to make a film that the story just sucks them in and when they spurt out that joy juice, they just gotta sit in it.
Так ушла моя мечта, не прожив и часа.
There goes my dream, barely an hour old.
И не мечтай, я скорее тебя убью. 25.
Twenty-five percent.
- И не мечтай.
- No way.
И, возможно, Microsoft, вовсе не Американская мечта и это сдвиг в восприятии,
and maybe Microsoft isn't the American dream after all and that kind of shifting perception
Я могу сказать вам, и Джинджер скажет вам то же самое, что всё, на что вы надеетесь и о чём молитесь, это не несбыточная мечта.
THAT WHAT YOU'RE ALL HOPING AND PRAYING FOR IS NOT AN IMPOSSIBLE DREAM.
и не мечтайте 20
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103