English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ И ] / И не надо

И не надо traduction Anglais

4,723 traduction parallèle
Хорошо, не хотите говорить, что случилось, и не надо, но...
All right, you don't want to tell me what happened, you don't have to, but...
- А тебе и не надо ничего говорить!
- You didn't have to say anything!
Джо, тебе, может, и не надо ничего, но мы не можем тебя отпустить.
Joe, we may be done, but, uh, we can't let you leave.
Вам и не надо.
You don't.
Мне и не надо.
I don't have to know.
Я уже слышал это от врачей, и не надо мне твоих жалких оправданий!
I heard it all from the doctors, I don't want to hear your pathetic excuses!
Вот и не надо.
Then don't.
Я всё время мысленно поправляла вас, и не надо делать такое лицо.
I've been silently correcting you all night. Don't make that face.
И не надо воровать еду у мистера Гуся.
And you mustn't eat Mr. Goose's food.
Нет, и не надо.
Not if I can help it.
И не надо изображать безразличие.
You don't have to be all cool about it.
Хотя и не надо.
Although I don't need to.
Тебе и не надо.
You don't have to.
Щ.И.Т. - это террористическая организация, и обращаться с ней надо как с таковой.
S.H.I.E.L.D. is a terrorist organization, and they should be treated as such.
И надо быть очень аккуратным, ведь если ты поедешь прямо за машиной, водитель посмотрит в зеркало заднего вида, не увидит тебя, быстро остановится и всё, смерть!
You've got to be very careful, because if you come up behind a car, they look in the rear-view mirror, they don't see you, stop very quickly, bang, dead.
Да, и вам не надо больше беспокоиться об "она".
Yeah, you don't need to worry about she.
- И я хочу домой. - Пожалуйста, не надо.
- And I want to go home.
Он медленный и не запоминает номера, так что тебе надо их запомнить.
It is not fast. It does not store numbers. So you may have to learn some.
Ты просто наслаждайся своим первым Днём благодарения, когда тебе не надо потеть над горячей плитой и сидеть за ужином грязной, злой и измотанной.
You just take advantage of your first Thanksgiving not sweating over a hot stove and having to sit down to dinner all gross and grumpy and exhausted.
Это забота моя и Адама, поэтому не надо это вешать на себя.
That's Adam and I's job, so don't take that on.
- Я пришла, чтобы посмотреть тебе в глаза и сказать, что ты больше не властен надо мной.
I came here to look you in the eye and tell you that you have no power over me.
Ну, я немного чувствовал себя виновным из-за того, что не посещаю мать в больнице, но смог только придти на этот пляж, посмотрел вокруг, увидел тебя, и любопытство взяло надо мной верх.
Well, I was feeling a little guilty about not visiting my mother in the hospital, but only made it as far as this beach, looked over, saw you, and curiosity got the best of me.
Тогда не надо было надираться и рассказывать мне о нем.
Then you shouldn't have gotten drunk and told me about it.
Не надо было писать и ехать, Сэм.
Not supposed to text and drive, Sam.
И надо мной не будет издеваться ваша подавляющая матриархальная частная практика...
And I am not gonna be bullied by the oppressive matriarchal establishment that you...
Надо было послушать вас и не чесать.
- I should've taken your no scratching advice. - Hmm.
Я просто пыталась придумать способ, как зарабатывать деньги, и чтобы при этом не надо было носить белые блузки и рассаживать людей.
I just wanted to find a way of making money that didn't involve wearing a white blouse and seating people.
Ей просто надо, чтобы с ней посидел адвокат во время заседания комиссии, вот и все.
She just needs an advocate to sit with her during - the committee, that's all.
И не надо.
Don't.
могу даже сесть, скрестив ноги, и никто не будет смеяться надо мной.
I could even cross my legs, and no one would make fun of me.
Мы оба знаем, это не пищевое отравление, и тебе не надо заглядывать внутрь.
We both know this isn't food poisoning, and you really don't want to look inside.
Надо же, так ты не только зануда, а ещё и Зигмунд Фрейд в чиносах, да?
Wow, so besides being a giant bore, you're like a regular Sigmund Freud in Dockers now, huh?
Послушайте, я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать стратегию, и существуют определенные положения, которым надо следовать с целью изменить законы, а именно об этом мы здесь говорим.
Look, I did not come here to debate policy, and there are certainly guidelines which must be followed in order to change laws, which is what we're talking about here.
Я говорил, не надо было его отпускать, но никто меня не слушает, и вот результат.
I said we should never have let him go, but nobody listens and this is the result.
Думаю, Беленко знает больше чем надо, и они предпочли бы убить его, а не оставлять в живых.
I think Belenko knows more than they want him to know, and I think they'd prefer him dead rather than alive.
Но сейчас ты показал себя и больше объяснять ничего не надо.
Now you're showing me your hand and that tells me everything.
Надо мной не властны застарелые пристрастия и дурные привычки, но я не выношу серости повседневного существования.
I can dispense with old cravings and bad habits, but, uh, I abhor the dull routine of existence.
Ведешь себя так из-за присутствия девки? мне не надо было бы приходить к тебе домой и вести себя так.
Are you being like this because you're in front of a girl? If you do your job correctly, there's no need for me to come to your house and be this way.
Я знаю, что смываться надо было на Мустанге, но когда я увидел эту красотку, ну знаешь, ключи в замке зажигания и все такое, я не смог упустить шанс прокатиться на настоящем Такере.
I know I was supposed to take the'Stang to make my getaway, but when I saw this beauty here sitting there, you know, the keys in the ignition and everything, I couldn't pass up a chance, to take a drive in an honest-to-God Tucker.
Тебе надо усвоить вот что. Важно не то, что ты делаешь, а где и когда.
So, the lesson you gotta learn is this, it's not what you do, it's when and where you do it.
Не отстает, и мне надо с ним разобраться.
Well, he just won't leave it alone, and I have to handle it.
Если капитан не против, мне надо распределить вельботы и дозорных.
Now, if the Captain will excuse me, there are whaleboats and watches to assign.
Ничего не пропадет, надо просто сидеть и слушать!
- Yes... We just have to listen a little harder!
Годы, любовники и бокалы вина, то чему не надо вести счет.
Years, lovers and glasses of wine, these are things that should never be counted.
Не надо мне грубить, у меня и правда был тяжелый день.
Don't be mean to me. I really had a bad day.
B начале трассы надо разогреться и не напрягаться.
Be warm and loose for the start of the race.
И, надо же, не думал, что в вас столько снобизма.
And, wow, I didn't peg you as the snobby type.
А если не можете, то надо обязательно встать на колени и прикрыть голову.
And, if you can't, you need to find any means possible, to drop, cover and hold on.
Надо выбираться и ждать, пока всё не успокоится.
We better get out of here until things cool off.
Оно двигается, хотя я не думаю : "Надо сделать это и не делать вот этого".
It moves without me thinking, "I should do this, I shouldn't do that."
Вот чем надо было заниматься. А не тусить и отрываться.
This is what we should be doing in the first place, not partying -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]