И то верно traduction Anglais
376 traduction parallèle
И то верно.
That's right.
- И то верно.
- That's true.
И то верно, под одной крышей с Москвой живем.
- Right. We and Moscow are living under the same roof.
КРЕПКО ЗАПИРАЕТЕ, И ТО ВЕРНО
You lock thoroughly, don't you?
И то верно.
isn't it?
И то верно.
You have a point.
И то верно. Смотри, не сожги его.
Yeah, you did fuck all!
И то верно.
And that is true.
И то верно, черт меня дери!
Dang me if it don't.
И то верно.
That's true.
Но потому-то мы и здесь, верно?
But that's what we're here for, right?
Это то, чего ты и хотела, верно?
That's what you wanted.
Ну... Полагаю, в этом то и был весь его интерес ко мне, верно?
Well, I guess that was his only interest in me, wasn't it?
И это так же верно, как то, что меня зовут Дора.
Then it's also true that as my name is Dora you'll pay for it.
Да, верно. И, по-моему, я даже что-то сказал о знакомом по колледжу.
- Yes and didn't I say something about, "There's someone from college"?
Первое.... то что я могу проповедовать слово Господа... верно и услышьте это... склоните ваши головы к Нему, Кто говорит... О чем не попросите Отца во имя Мое,... даст вам.
First that I may preach the word of God truly and you hear it let us bow our heads to Him who said :'Whatsoever you ask the Father in my name He will give it you'.
Но не менее верно и то, что большинство женщин не способны хранить секреты.
But it is no less true that women are generally unable to keep secrets.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente... for many years to come.
Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить
Poor mite, live out your miserable life as surely as God allows us all to live
Простите мой дерзкий вопрос. Верно ли то, что жизнь и смерть не в руках врача?
Pardon my abrupt question, but is it true that doctors play no part in life and death?
Теперь ты мне скажешь, что у тебя снова была драка, и кто-то пытался тебя убить, верно?
Now you will tell me that you had another fight, and someone tried to kill you, right?
Вы считали, что если бы выиграли и стали руководить нашим поселком, то у Вас получилось бы контролировать организованный побег, верно?
You thought if you won and took over our village, you would be able to control an organised breakout, correct?
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
We, meaning I and others, have, to state the matter briefly, perfected a system by which matter can be transferred to energy and back to matter again.
И что она, также, как и сейчас останется верной самой себе, то есть своей социалистической родине.
And that it, the same as now, remains faithful to itself, that is - to its socialist homeland.
Но верно также и то, что когда борешься вместе с командой, и когда борешься для и за тех, кто работает рядом с тобой, становишься, повторюсь, непобедимым.
But it is also true that when we figh as a team and when ww fight for others that go with us, then, I say, we are invincible.
И так же верно как это - то, что ты забудешь её.
And as sure as she does, you'll forget her.
Столкнешься с чем-то неприятным, и сразу вся жизнь кажется ужасной, верно?
When you come across something unpleasant, you feel like all life is dirty. Isn't it so?
Аналитически вникая, верно... и то, и это.
Analytically speaking, he Must be both.
То же будет и с Собирателем, когда мы его найдем, верно, граждане?
And we'll do the same for The Collector when we find him, won't we, Citizens?
И это так же верно, как то, что я стою сейчас перед вами.
And that be as true as I'm stood standing here, sir.
То же верно и для световых волн.
The same thing is true for light waves.
Есть что-то такое в пароходной жизни, располагающее всех к праздности и роскошеству, верно?
What is it about being on a boat that makes everyone behave like a film star?
Если со мной что-то случится... Ни ты, ни твой босс, не получат его... И он не хотел бы этого, верно?
If something happens to me neither you nor your boss will receive it and he wouldn't like that, right?
- И то верно!
Cheers!
Ну, если ты что-то не видишь и не чувствуешь, оно не сможет тебе повредить, верно?
Well, if you can't see it and can't feel it, it can't be doing you any harm, can it?
Если и так, то мы самые удачливые люди на земле, верно?
If it has, then we're the luckiest people on earth, aren't we?
И то же самое верно, если она превратится в трагедию.
And the same is true even if it turns out to be a tragedy.
Да и то, что он говорит - абсолютно верно.
Yes, right. He's absolutely right.
Хоть Адам и живёт сейчас на жалованье, но со временем он сам будет мастером, это так же верно, как то, что я стою здесь.
ADAM MAY BE WORKING FOR A WAGE NOW, BUT HE'LL BE A MASTER-MAN SOME DAY, SURE AS I STAND HERE.
- И то верно.
~ We have, haven't we?
Но если это предположение верно, то у нас могут быть и другие повреждения.
But if that presumption is correct then we could have sustained other damage.
Итак, если это верно.. если что-то поедает нитриум на корабле... то это значит, что реакторная камера дилития под угрозой, так же, как и энергопередающие цепи.
Well, if that's true, if something's eating away at the nitrium on the ship, then that means that the dilithium chamber is vulnerable, as well as the power transfer conduits.
Он не подчинился прямому приказу и рискнул тем, что может попасть под трибунал, поскольку считал, что то, что он делает - верно.
He disobeyed a direct order and he risked a general court-martial because he thought he was right.
О, верно. Вообще-то, лук и баклажаны вон там.
Oh, right.Actually, onions and eggplant is right over there.
Верно, видела что-то ужасное и слишком боялалсь, чтоб кричать.
Probably saw something dreadful and was too frightened to scream.
Я не знаю, Бернар... То, что ты говоришь, может и верно, не знаю, не знаю.
I don't know, Bernard, I... what you are saying might be right, I don't know.
Это гибрид пришельца и человека, так? С другой стороны, если это правда то за ним должен был обязательно кто-нибудь явиться, верно?
Then again, if that were true, you'd have expected someone would have been here by now to save it, wouldn't you?
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
If the pattern is at all consistent, you and your family may be in danger.
Ќо так же верно то, что онгресс имеет конституционное право и ответсвенность за выпуск беззаймовых денег.
But it is equally certain that Congress has the Constitutional authority and responsibility to authorize the issuance of debt free money, U.S. Notes, and to reform the very banking laws it ill-advisedly enacted.
В том-то и дело, верно?
That is the bottom line, isn't it?
В моем, гм, классе психологии, мы изучаем Б.Ф. Скиннера, и я начал понимать что то, что говорит Скиннер, верно...
In my, um, psychology class, we're studying B.F. Skinner, and I started to realize that what Skinner says is true...
и то и другое 193
и тогда 920
и тогда все 16
и то 2229
и тогда посмотрим 24
и тот 282
и только из 23
и того 153
и тобой 22
и точка 387
и тогда 920
и тогда все 16
и то 2229
и тогда посмотрим 24
и тот 282
и только из 23
и того 153
и тобой 22
и точка 387
и только то 18
и только 348
и тогда я 47
и только тогда 25
и то и то 32
и тому 30
и тогда я подумал 39
и тот сказал 17
и тот факт 138
и только бог знает 20
и только 348
и тогда я 47
и только тогда 25
и то и то 32
и тому 30
и тогда я подумал 39
и тот сказал 17
и тот факт 138
и только бог знает 20
и том 33
и только потом 17
и тому подобное 163
и тогда я подумала 21
и тогда я поняла 46
и тогда я понял 102
и точно 27
и тогда что 16
и то правда 90
и тогда я сказал 27
и только потом 17
и тому подобное 163
и тогда я подумала 21
и тогда я поняла 46
и тогда я понял 102
и точно 27
и тогда что 16
и то правда 90
и тогда я сказал 27