Как должно быть traduction Anglais
1,890 traduction parallèle
Я убил своего брата, и теперь все, как должно быть! Я - генерал сатанинской армии тьмы!
I've murdered my brother and claimed my rightful place... as general of Satan's dark army.
Но оно вроде как должно быть настолько приближенно к реальности
But it's just kind of, like, as real to life
Просто пусть все будет так, как должно быть.
Just let things be what they're gonna be.
Если я буду стоять там без тебя, то все будет не так, как должно быть.
Won't be the same, me standing up there without you.
То, как должно быть, не имеет значения.
What it should be doesn't matter.
Было групповое чувство. В этом была общая цель, должно было быть... полное единство между всеми, чтобы иметь это групповое чувство, организмом из множества, действующим как одно целое.
That was our whole purpose, was to be... fully connected to each other and to have this group sense of the organism of many who act as one.
Должно быть это ужасно - смотреть, как вашего друга колотят по голове?
It must have been horrible seeing your friend like that head all bashed in?
После того, как он меня опоил, он, должно быть, ушёл, не выписываясь.
After he drugged me, he must have just gone away without checking.
Должно быть, он был на том поезде, увидел как я там валяюсь, посчитал что я уже не жилец.
He must've been on that train, saw me lying there, reckoned I was a goner.
Знаешь, двое твоих лучших друзей должно быть не знают, как быть твоими лучшими друзьями.
You know, your two best friends don't seem to know how to be your best friends.
50 на 50, как и должно быть.
It's 50-50, down the line.
Как и должно быть.
As they should be.
Я хочу права на экранизацию этой книги, и так как ты в хороших отношениях с автором это не должно быть проблемой
I want the movie rights to this book, and since you're good friends with the author, that shouldn't be a problem.
Я видела, как она отреагировала, когда вы пришли повидать её, как будто так и должно быть.
I saw the way she reacted when you came round to see her, like everything was all right.
У нее есть свое мнение по поводу того, как все должно быть.
She's got all these expectations about how things are supposed to be done.
Саудовцы должно быть убили ее как-то, решив убрать ее.
Saudis must have made her somehow, decided to take her out.
И вернем все как оно должно быть.
Get this back to the way it should be.
Но если мы продолжим перевозить и хранить пушки, это должно быть как то компенсировано.
But if we continue to transport and house the guns, we need to be compensated.
Мой отец умер в понедельник, как Вам, господа, должно быть уже известно
My father passed on Monday. You gentlemen should know that.
Должно быть, Питер не считает тебя таким уж партнером, как ты думал.
Maybe Peter doesn't consider you as much of a partner as you think.
Мам, я знаю, что всё должно быть так, как есть.
Mom, look, I know it has to be like this, okay?
Я не могу представить как тебе должно быть тяжело.
I can't imagine how hard this must be for you.
Как вы, должно быть, слышали, я буду поступать в Нью-Йоркскую академию Драматических искусств.
As you might have heard, I'm applying to the New York Academy of Dramatic Arts.
У тебя все именно так, как и должно быть.
You're exactly where you're supposed to be.
Вот как это должно быть, ребята.
That's how you do it, kids.
Я понимаю, как это должно быть тяжело - вот так узнать правду о своей матери.
I know how hard it must be for you to find out about your mom like that.
Как всё должно было быть.
What it was supposed to be.
Это дело должно быть было для тебя сложным, поскольку жертва была беременна, как и я.
This case must have been difficult for you, since the victim was pregnant and so am I.
Я понимаю, как ты, должно быть, расстроен, тем, что не был со мной на УЗИ.
I understand how upset you must have felt, not to have been included at the ultrasound.
Тогда съедим кара-агэ. Все должно быть как у мамы.
This is sure to be just like your mom's.
Хотя такой парень как он, после такого парня как вы, должно быть, как глоток холодного пива в жаркий день.
Although a guy like him after a guy like you, that must've been like a cold beer on a hot day.
Представляю, как вам должно быть трудно делать подобное.
I imagine how difficult it must be for you to handle cases like this.
Я знаю, как одиноко тебе должно быть.
I know how alone you must feel.
Кто-то должно быть узнал о доме. - Как? - Я не знаю.
Someone must have found out about the house.
Должно быть, она научилась драться в первые полгода, которые она провела в тюрьме, потому что надо было видеть, как она надрала задницу Джереми.
She must have learned how to fight during her first six months in the slammer,'cause you should have seen her kick Jeremy's ass.
Должно быть, позвонили из полиции, как только тебя задержали.
The police must have called her once you were booked.
Всё так, как и должно быть.
Out here - God's own country.
Они, должно быть, сбежали через черный ход, до того, как мы оцепили здание.
They must've skipped out the back before we secured the building.
Человек, которому должно быть известно как извлечь мозг.
Man would know how to remove a brain.
Он должно быть разработал вирус способный работать, как система доставки, но тогда каким образом он стал заразительным.
He must have engineered a virus to use as a delivery system, but then, that's how it became contagious.
Как гинеколог, вы, должно быть, имели дело, со многими пациентами, подвергшимися насилию? - Да.
As a gynecologist, - you must have examined many patients who are sexually abused.
Мы знаем, как это, должно быть, тяжело для вас, мисс Лэнгдон.
We know how upsetting this must be for you, Ms. Langdon.
Должно быть, она выскочила из моей машины на остановке или ещё как-то.
She must have hopped out of my vehicle at a stop sign or something.
И приказывает, чтобы ложа № 5, как и прежде, оставалась свободной для его пользования, и напоминает, что его жалование должно быть выплачено.
Commands that you continue to leave Box Five empty for his use, and reminds you that his salary is due.
Как будто, мы перевернули страницу, и всё не должно быть так сложно как раньше.
Like we've turned this corner, and everything doesn't have to be so difficult anymore.
Должно быть, это огромное удовольствие иметь такой ум, как у вас.
Must be such a pleasure to live in your head.
- Все же... должно быть приятно немного попрактиковаться перед тем, как вернешься в Лондон.
Still... it must have been nice to have a bit of practice before you go back to London.
Я оплачу круглосуточный уход на дому, чтобы вы оставались вместе, как это и должно быть.
I'm going to pay for 24-hour home care so you two can be together as you should be.
Должно быть это как-то связано.
Well, it's gotta be connected.
Должно быть, я напугал его, так как через несколько часов он позвонил и сказал, что вернёт деньги сегодня.
So I must have scared him, because I get a call a few hours later, and he said he'd have the money back in my account today.
Леон, в рыцарском кодексе должно быть написано, как обращаться со стариками.
Leon, really, there must be something in the knights'code about how to treat an old man.
как должно 48
как должное 45
как должно было 16
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть здесь 29
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
как должное 45
как должно было 16
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть здесь 29
должно быть тяжело 20
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть такого не может 63
быть беде 23
быть с кем 21
быть тем 28
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34