Как золото traduction Anglais
298 traduction parallèle
Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой а его копье сверкает как золотое солнце.
Father's robes are of silk, his helm is of gold and his lance flashes like gold in the sun
ты исчезла, как золотой песок.
you vanished like gold dust.
Возможно, он сияет, как золото,
Perhaps it shines like gold,
Этот дом был до войны как золото!
Before the war this place was clean.
Сверкает как золото.
It shines like gold.
День как золото.
A day spun of sheer gold.
Он жил с нами еще долго после того как золото выданное за проживание закончилось.
He stayed with us long after his gold had run out.
Сульфид железа, также известен, как золото глупцов.
Iron sulfide, also known as fool's gold.
Если бы я имел золотой голос как у Итана Хойта,
If I had a golden voice like Ethan Hoyt's,
Я думаю, золото может стать как проклятьем, так и благословением.
The way I see it... gold can be as much of a blessing as a curse.
И мы не знаем, как выглядит золото в земле.
It's surprising sometimes how tough they are. I don't know what gold looks like in the ground.
Знавал я одного парня, который чуял золото, как осел воду.
Believe it or not, I knew a fellow... who could smell gold like a jackass can smell water.
как взойдет солнце, закину я невод в Ильмень – озеро и изловлю чудо – рыбу золото перо.
At sunrise tomorrow I'll cast a net in Lake Ilmen and catch a wonder fish with fins of gold!
Принцесса рассказала как Лягушка вернула ей золотой шар и как она дала обешание стать её другом
The princess explained how the frog had brought back her golden ball and how she had promised to make him her friend.
Сыграю я оратора, милорд, как если б о награде золотой старался для себя.
Fear not, my lord, I'll play the orator... as if the golden fee for which I plead were for myself.
Это, и пропавшее золото, которое как известно, было у Фаттермана, перед его кончиной...
That, and a missing'gold piece that was known to have been on him just prior to his demise.
Как делить золото.
How to split up the gold.
- Я слышал своими ушами, как добрая черепаха Тортилла, под угрозой смерти, рассказала Карабасу кому она отдала Золотой ключик.
I heard with my own ears that the kind Tortilla the Turtle, fearing for her life, told Karabas to whom she gave the golden key.
У нас такие же права на золото, как у тебя.
We've got as much right to the gold as you have.
Куда мы перевезём золото после того, как похитим его?
Where shall we transport the gold once we've stolen it?
Золото? Да, до того, как мы с Милли приехали сюда, лучшей пробы не встречал.
I ain't never seen a better grade since I come here with Millie.
Осмелитесь ли вы показать мне, как добываете золото?
Dare you show me how you extract your gold?
Это, как вам сказать... находящиеся в расплавленном состоянии оливиновые породы - ртуть, золото на глубине 1 2 километров.
Well'how shall I explain it... The olivine rocks in melted form - mercury'gold at a depth of 12 kilometers. - Incredible!
Что будет с эквивалентом труда и жизни, если золото начнут копать, как глину?
What will happen to the ratio between the labor and the living if they begin to dig gold like clay?
Что бы мог законно украсть у тебя землю, как только узнал, что там есть золото.
So he could legally steal your land, once he found there was gold on it.
- А как же золото?
- What about the gold?
Это как если бы золото превратилось в свинец, а дерево в слоновую кость.
Like gold changing itself to lead, or wood changing itself to ivory.
Мы доставим золото и будем убираться как можно быстрее.
We'll deliver the gold and leave as quickly as possible.
А как же золото?
What about the gold?
С моим характером, моими чаяниями, возможностями. Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
Given my nature, my hopes, my potential, even my mediocrity and my halfheartedness - which I know God spurns -
Молодым воинам нужно золото, как и белым людям.
Young warriors want gold, like white men.
Как только окажешься на побережье, золото будет рядом.
When you get to the coast, the treasure is near.
Будешь ли ты драться за это золото, как за свое родное?
You will defend that gold as if it were yours, won't you?
Как только мы туда доберемся, он заберет и золото, и женщину.
As soon as we get there, he'll take both gold and woman.
Он знает, как найти золото и без карты.
He knows how to find the gold even without the map.
Кровь - это моя стихия, так же, как и золото.
Blood, that's my hobby, and gold, too!
Так как твой отец не говорит мне, где он прячет своё золото... а после бракосочетания с тобой... оно стало бы принадлежать мне по праву.
Since your father doesn't tell me where he hides his gold... after marrying you... it'd become mine by right.
- А как узнал, что золото у меня, а?
How you know I take gold? Ah?
Я хотел бы, чтобы угостить моих друзей этим вином,... Золотой плод винограда, который созрел в жаркое солнце... Из Тринарциа, старо как мир.
I'd like to toast my friends with this wine, golden fruit of the grape that has matured in the hot sun of Trinacria, as old as the world.
Золото все еще используется как стандартная валюта во второстепеных сделках на планетах, не подключенных к компьютерам.
It's still used as standard currency in fringe deals with planets that have no computer linkup.
Золото как раз должно было проходить через обработку.
The gold was just about to go through.
Нам придется посадить "Скорпио" на Бету 5, выгрузить золото, и поднять "Скорпио" назад, на обиту, до того, как они прибудут на встречу.
We have to put Scorpio down on Beta 5, unload the gold and get Scorpio back into orbit all before they arrive.
В золотой век нашей империи, до того как Фарилы стали рабами людей.
At the height of our empire, before the Tharils became the slaves of men.
Ты виновен также, как кот, пойманный с золотой рыбкой.
You are as guilty as a cat in a goldfish bowl.
Родители были люди как люди, сестра - золото.
His mother and father were quite alright, his sister is an exceptionally nice girl.
Она идет как по золотой траве.
It's like she's walking through golden fields.
Как он ложку двигает, так и золото шутя делает!
You won't believe your eyes.
Ну как ты, мой золотой. Tы не пострадал?
Are you all right, honey?
И наше золото ты украл как Яношик!
You also stole our gold just like J-noéik.
И поезд был хребтом нашей страны с тех пор, как Лиланд Стэнфорд вбил тот золотой костыль.
And it's been the backbone of our country since Stanford drove in that golden spike.
Ни Эмми, ни Оскары, ни даже Золотой глобус. Но судьба может быть как зла, так и добра.
No Emmys, no Oscars, not even a Golden Globe.
золото 426
золотой мальчик 37
золотой 64
золотое правило 18
золотое 21
золотом 37
золотой реактор 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
золотой мальчик 37
золотой 64
золотое правило 18
золотое 21
золотом 37
золотой реактор 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как знаешь 324
как здесь красиво 41
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как зовут тебя 21
как змея 31
как знаешь 324
как здесь красиво 41
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как земля 25
как здесь 155
как здесь холодно 19
как зомби 31
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356