English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ М ] / Мне стало ясно

Мне стало ясно traduction Anglais

117 traduction parallèle
Мне стало ясно, что продавать их не имеет смысла.
It, shall we say, came over me that it was not going to be necessary to part with them.
Увидев вас, мне стало ясно, что вы преуспеете в том, что мне всегда было не под силу :
When I saw you, it was clear that you'd succeed in doing what I never could :
Мне стало ясно, что на фотографии уже не Энн.
It was obvious to me that the model was no longer Anne, but someone else.
Теперь мне стало ясно всё зло, что сделал я несчастной!
Oh, fatuous old man! Only now do I see the harm I've done!
Но мне стало ясно, что многие китайцы считают меня чужаком.
The same time I relised that for many Chinese...
Мне стало ясно, как сильно в тебя я влюбился.
I understand that I love you very much
" Внезапно мне стало ясно, что здесь произошло.
" It was suddenly clear now what had happened...
Таюке, мне стало ясно, что твоя семья не хочет меня здесь.
Also, it has become clear... that your family doesn't want me here.
Но в тот день мне стало ясно, что он заботится о моём здоровье.
And it made it clear to him that it made it clear to me.
Мне стало ясно... что это делает с тобой... почему ты ушел.
It made sense to me out there... what it does to you... why you quit.
Прошлой ночью мне стало ясно, что я должна сделать сегодня утром.
Last night, it became clear what I have to do this morning.
Была седьмая подача, я наблюдал ее, и в этот момент мне стало ясно, что, пока вы не докажете, что...
It was the seventh innings and I was standing there, and it occurred to me at that moment, unless you've proven that any... What word should we use?
Утром я проснулся, и мне стало ясно что вы мне не рады.
I woke up this morning, and I realized... none of you want me here.
"Мне стало ясно, как много скрыто в его словах."
"And I understood that he meant a great deal, more than that."
Но вскоре мне стало ясно, что её отношение ко мне, хотя и дружеское, не совсем... но совсем не такое, как у мисс Киркпатрик.
But it soon became clear that her manner towards me, though friendly, was in no way... well, it was, wasn't..... while Miss Kirkpatrick, um...
Мне стало ясно, насколько важным может быть это общение.
It's become clear to me how meaningful that communication can be.
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
When I stared at the clouds on that day, I realized that the truth was just a doubtful matter, that I could adapt to mother's familiar surroundings. familiar surroundings.
Мне стало ясно, что нужно срочно искать работу.
I realized I had to find a job.
"Но когда мы вернулись, мне стало ясно, что я сам являюсь частью того зла от которого я всегда хотел защитить мир".
When we were returning I understood that I am that evil myself. Evil that I wanted to free the world from.
Обычно на похоронах собираются чтобы оплакивать усопшего, но в тот момент мне стало ясно что мы присутствуем при последней встрече Араки и Йоко в этой жизни.
Usually funerals are for everyone to mourn the death of the person. But at that moment I suddenly realized... we were at the last meeting for Araki and Yoko in this life.
В седьмом классе мне стало ясно, что я - невидимка.
I was in seventh grade... when I realized I was invisible,
Мне стало ясно, в чем та миссия, которую я преследовал в течение всех этих лет, и
It brought into clear focus the mission that I had been pursuing for all these years, and
Ты рассказала мне о ней и твоем мужа, после чего мне стало ясно, что она точно шлюха.
You told me about her and your husband after I made it pretty clear where I stand on whores.
мне стало ясно, что вы недостаточно хорошо знаете теорию эволюции, чтобы преподавать её.
It has become obvious to me that you don't know enough about evolution to teach it!
Теперь мне многое стало ясно.
Now I understand a lot of things!
Вот теперь мне все стало ясно.
It's all clear to me now. So clear.
Мне вдруг все стало ясно.
It is all suddenly so clear to me.
И тогда мне все стало ясно.
Then everything became clear to me.
Когда я неожиданно встретил вас в пабе, мне вдруг все стало ясно.
It was when I saw you in that pub that it happened. Suddenly, everything became quite clear.
Мне сегодня вдруг стало ясно, обойдусь я без вас прекрасно.
# # There'll be spring every year without you # # England still will be here without you #
И мне все стало ясно.
As I thought, everything became clear to me.
Отныне стало ясно, что она не рискнет сделать ко мне шаг.
She certainly wouldn't risk any moves in my direction now.
Сегодня мне всё стало ясно.
And now, I can see so clearly.
Мне внезапно стало всё ясно, но это может показаться тебе ужасным.
I also discovered something that may seem terrible.
С тех пор, как мне всё стало ясно.
Since then everything was clear for me.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Just when I thought I had it all figured out. Why do I even care?
И тут мне все стало ясно как дваждьi два.
Suddenly, it was all clear to me, like wiping the window in the rain.
Достаточно взять ружьё в руки в первый раз, и станет ясно. Как стало ясно мне в первый раз.
You just gotta hold that shotgun in your hand, and it becomes clear like it did for me the first time.
Той ночью, знаешь, будучи захваченной, меряясь силами с Фейт... мне вдруг все стало ясно.
The other night, you know, being captured and all, facing off with Faith, things just kinda got clear.
И впервые всё стало ясно мне, как одна логическая прогрессия.
And everything seemed clear to me, like one logical progression.
Как только я его увидела, мне сразу стало ясно, что он тебя бросит!
I knew hed send you packing from the minute I saw him.
Мне вдруг стало всё ясно.
Everything became clear.
Сразу стало всё ясно. Мне.
It just--you know, everything clicked, for me,
Сначала они мне показались совершенно обычными людьми, но потом стало ясно, что они только пытаются выглядить нормальными...
When I met them, I thought they were ordinary people, but then I realized they just pretend to be normal...
Когда я увидел тебя, лежащую там, мне вдруг стало ясно :..
When I found you lying there, suddenly everything became clear.
Теперь мне всё стало ясно.
It's finally clear to me.
Теперь мне многое стало ясно.
Everything's clearer now.
Клюзо, я просмотрел ваше досье и мне стало совершенно ясно, что человек ваших талантов заслуживает большей ответственности чем та, что до сих пор была на вас возложена.
Clouseau, I have reviewed your records, and it is clear to me that a man of your talent merits greater responsibility than you have had up to this point.
Стало ясно, что мне нужно было занять часть моего времени.
it was getting obvious that i needed to trade some of my time.
И тут и у меня наступил тот момент, когда мне все стало отчетливо ясно. В медицине, да и не только в ней, есть такой древний принцип :
And then I had this weird, cristallyzing moment, you see, there's an ancient principle you hear a lot about medicine :
но мне, вдруг, стало ясно - мистер Кинкеит больше не достоин права титула, доставшегося ему в наследство от мира, где обитали великие.
As I sat watching the battle from my humble perch... beneath them, one thing became clear. Mr. Kincaid is no longer worthy to carry the title of heir apparent... in a world once inhabited by the greats, by the giants... by the Dempseys, by the Walcotts, by the Lewises.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]