Моя личная жизнь traduction Anglais
149 traduction parallèle
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Thanks to you guys, my love life's going to pieces.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
What makes you think my private life is indecent?
Не понимаю, чем моя личная жизнь...
This is despicable. I don't see how my private life...
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
My private life's already in a mess. It would be a disaster if...
Это моя личная жизнь и всё!
It's just the way I am, period.
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Why the interest in my social life?
Ну, я не понимаю, как Вас касается моя личная жизнь.
Well, I really didn't see where my sex life was any of your business.
И где бы была моя личная жизнь без нее?
Where would my love life have been without it?
- Моя личная жизнь не касается- -
- My personal life has nothing to do...
Да, моя личная жизнь это мое личное дело.
Well, yes, because my personal life is my own business.
Не напрягайся. Моя личная жизнь ничуть не лучше твоей но ты ведь не видишь, чтобы я шёл к краю скалы.
My love life's not much better than yours, but you don't see me going off the deep end.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
'Cause it's personal, and it's not a story I want a lot of people knowing.
Это моя личная жизнь!
It's my own life!
- Послушайте, это моя личная жизнь.
- That's my private life.
Даже когда моя личная жизнь не клеилась я всегда мог вернуться домой...
Even when my love life isn't going so well, I can always come home to a...
- Моя личная жизнь - это моё личное дело.
- My private life is my own business.
Моя личная жизнь и личная жизнь лейтенанта Кадея не имеют отношения к закону.
My business and that of Lt. Cadei... are no concern of the law.
Моя личная жизнь, - это мое дело.
But my personal life is my business.
Моя личная жизнь вас не касается.
My personal life is none of your concern.
Моя личная жизнь стала отвлечением.
My personal life has become a distraction.
Я живу в Йокогаме, вся моя личная жизнь – там.
I have my home in Yokohama, and there I mind my private life.
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
be letting chicks into the Augusta Golf Club because my love life is officially off limits.
Потому что моя личная жизнь – это не её чёртово дело.
BECAUSE MY PRIVATE LIFE IS NONE OF HER GODDAMN BUSINESS.
Моя личная жизнь – это моё дело.
My personal life is my business.
- Это моя личная жизнь. Алекс.
- It's my personal life, Alex.
Ты и есть моя личная жизнь.
You are my love life.
Моя личная жизнь - больше тебя не касается.
My private life's none of your business any more.
"Не то, чтобы моя личная жизнь бьёт ключом, но кто знает, вдруг какой-нибудь опрометчивый, потерянный мужчина..."
"Not that I have many lovers, but you never know, maybe some scatterbrain, or a lost soul..."
Моя личная жизнь вас не касается.
My private life is none of your business.
Думаю, никто не заметил, что моя личная жизнь лежала в руинах.
I don't think anyone noticed that my personal life was in ruins.
И моя личная жизнь висит на волоске.
And my personal life is hanging by a thread, that's all.
Я хочу сказать, моя личная жизнь сейчас запутанна.
I mean, my love life is just so complicated right now.
И это не только моя личная жизнь.
And that complicated more than just my personal life.
Моя личная жизнь вас не касается.
It's none of your business.
Я бы не хотела, чтобы моя личная жизнь была для вас таким бременем.
I would hate to see my personal life become such a burden to you.
Хаус, с чего это тебя вдруг заинтересовала моя личная жизнь?
House, why is my social life suddenly red hot?
Скажем так, моя личная жизнь сложилась так, что я холостяк.
Let's say, my personal history has led me to be single
Скажем, моя личная жизнь сложилась так, что я не замужем. Но я не хочу и дальше строить свою жизнь в зависимости от надежды на гипотетическую встречу с мужчиной.
Let's say, my personal history has led me to be single and I don't really want to base my life on the hope of a possible meeting.
- Ну, мама, я не хочу вдаваться в подробности... - Это моя личная жизнь!
I won't give you details it's my life.
Я имею в виду, это не значит, что моя личная жизнь более важна. Чем возможность построить глазки парням в Доблерс.
I mean, it's not like my love life is more important than giving your BFF the opportunity to ogle hot jocks at Dobler's.
Теперь только моя личная жизнь - катастрофа.
"Now only my love life's a disaster!"
Моя личная жизнь не влияет на работу.
my personal life does not impact the care I give my patients.
А моя личная жизнь - это другое.
And my private life is another.
Я хочу, чтобы моя личная жизнь была отдельно от школы, хорошо?
I want to keep my personal life separate from school, okay?
И без обид, но как моя личная жизнь Касается тебя... или Ригсби?
And no offense, but why does my personal life have any concern to you... or Rigsby, for that matter?
Моя личная жизнь вас не касается.
I won't ask you again.
Все шло так замечательно : моя работа, личная жизнь.
Everything was going so well- - my job, my personal life.
Сегодня, моя личная жизнь...
Yes, today, because my personal life...
Это моя личная жизнь!
That's my private life
Моя карьера и личная жизнь ведут в никуда.
"My career and love life are heading nowhere!"
Моя личная жизнь и так довольно увлекательна, без всего этого.
Esme's life is extremely well documented.
личная жизнь 23
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнь после смерти 16
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19