Напомню вам traduction Anglais
77 traduction parallèle
Просто позвоните... А я напомню вам, какая договорённость была по поводу комнаты.
Now, you just call me... and I'll let you know what arrangements have been made about the room.
Если позволите, я напомню вам слова другого великого мастера :
If I may remind you of the words of another great master,
- Я только напомню вам, что мы должны держать в тайне наше решение.
- I need hardly remind you that we must be discreet about what we plan to do.
Коммандер, я напомню вам о вашем долге.
Commander I remind you of your duty.
Поскольку вы использовали выражение "сведение счетов", с вашего разрешения я напомню вам...
Since you're using the expression "settling of scores", Can I remind you...
Напомню вам, что между нами был заключен договор.
Let me remind you that we had a deal
Я напомню вам, что немного позже вы сказали мистеру Эвансу
Now, I suggest to you that a little later you said to Evans,
Напомню вам, что вы - гость в этом доме...
I'd remind you that you're a guest in this house...
Мистер Трюдо, напомню вам о правилах ФАУ, касающихся посторонних в диспетчерской башне!
Mr Trudeau, there are FAA regulations regarding unauthorized personnel in the control tower!
Напомню вам историю создания этой картины. Её писал Ренуар на берегу Сены, одновременно со своим другом Моне.
Well... I'd like to remind you that Renoir painted this with his friend Monet
Прежде чем представить вам нашего первого гостя, я напомню вам о кадрах, которые сделала месяц тому назад.
In introduction today the first guest before I want to let everybody think back This is my in one month former record
Но однажды я напомню вам об этом разговоре.
And someday I'm going to remind you of this conversation.
Напомню вам закон один :
So first Your memory I'll jog
Но я напомню Вам, сэр, что мне нужно договариваться с оппозицией в Конгрессе, шкурными лоббистами и сволочной прессой.
But I'd remind you, I have the following things to negotiate : An opposition Congress, special interests and a bitchy media.
Что, напомню вам, не удивительно для десятитысячелетней женщины.
Which, I might remind you, is not uncommon for a woman of 10,000.
Прежде, чем продолжите, я напомню вам, что тогда все было очень смутно.
Before you go any further, let me remind you things were very chaotic back then.
А сейчас я напомню вам как развивался сюжет фильма до этого момента.
I'll recount the merit of the film, so far as to evolve
Напомню вам, Фрэнсис Бэкон однажды сказал : "Не бывает совершенной красоты без некой необычности в пропорциях".
As Francis Bacon once said, there is no beauty that hath not some strangeness about its proportions.
Напомню вам, что речь идет о человеке, который говорит, что если бы он пришел к власти, он первым делом устроил бы ковровую бомбардировку по котсуолдскому городку Берфорд.
Mind you, we are talking here about a man who says that if he came to power, his first job would be to carpet-bomb the Cotswold town of Burford. ( Mouthing )
Лишь напомню вам, что через 20 минут вас ждут другие делегаты.
I just need to remind you that the other delegates are expecting you in 20 minutes.
Но я напомню вам, что это является Титаника II
But I remind you that this is the Titanic II
Тогда я напомню Вам.. сэр, - вы проиграли.
Well, then, I might remind you, sir, your side lost.
Это секретная информация и получить ее можно лишь незаконным путем, что, напомню вам, есть преступление, караемое законом.
That information is classified and can only be obtained illegally, which, I will remind you, is an offense punishable by law.
Я напомню вам, что вы находитесь под присягой.
Um, I remind you that you are under oath.
Напомню вам, Фред, вы все еще под предостережением и можете не говорить ничего, но все сказанное вами, может использоваться
Before we set off I've got to remind you, Fred, that you're still under caution and that you don't have to say anything unless you wish to do so but anything you do say may be used in evidence.
Прежде чем вы побежите за вилами и факелами, напомню вам, что я всех ваших детей домой подвозила, а одного даже спасла от удушья, Беттани.
Before we bust out the pitchforks and the torches, may I remind you that I've driven every one of your children home and Heimliched at least one, Bethenny.
ЭСМИНЕЦ ВМС США "ДЖОН ПОЛ ДЖОНС" Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий.
As your weapons officer, let me remind you that this is a combat vessel and we will excel in our command and control.
И были проинформированы о деликатной стороне этой встречи, но я все же напомню вам, что лично прослежу за тем, чтобы вы больше никогда не работали в пределах этой страны, если вы хоть слово вынесите из этой комнаты.
But I'm going to take a moment to remind you that I will personally make sure you never ever work again within the borders of this fine nation if you breathe a word or the edge of a word outside this room.
Напомню вам, что благодаря мне вы не спите на раскладушке рядом с сестрой и зятем.
Remember that without me, you would have slept on a put-me-up with your sister and her husband.
Сэр, можно я напомню вам, что вы бодрствуете уже почти 72 часа.
Sir, may I remind you that you've been awake for nearly 72 hours.
Ну что ж, я напомню вам об этом, когда вы в следующий раз решите привязать меня или Ванессу к своим летающим крыльям.
Well, I'll remember that the next time you decide to strap me or Vanessa into your glider wings.
Однако, напомню вам, что этот акт защищает... не только частично мертвых... эээ... больных синдромом, но и...
However, if I could remind you that the, er, Protection Act not only protects the Partially Deceased, er, Syndrome sufferer, but also...
Напомню вам о балле в лодке из проводов
Don't forget the ball A boat made of wire
Я напомню вам всем, что пересечение местности не является обязательным для игроков в лакросс.
I'll remind you all, cross-country is not optional for lacrosse players.
И я напомню вам всем, чтобы говорили погромче.
May I remind you all to speak loudly.
Напомню вам, Мустафа, наказание за измену - смерть.
I remind you, Mustafa, the penalty for treason is death.
Однако, я напомню вам, что молодой человек, который советовался с Филиппом Стро, никогда не был судим.
However, I will remind you that the young man Phillip Stroh advised was never charged with any crimes.
Я также напомню Вам, что у Вас есть право на бесплатную и независимую юридическую помощь.
I should also remind you that you have a right to free and independent legal advice.
Ну так я вам сейчас, молодой человек, все это напомню!
We'll have to do something about that.
Но я вам кое-что напомню. Вы не единственный клиент в этом деле.
You certainly have the right to change your mind.
Я вам напомню, если вы забыли, Кем прежде были вы и кем вы стали,
Let me put it in your minds, if you forget what you are ere this, and what you are.
Прекс, почему бы вам не проверить наши команды, пока я напомню наши правила капитану Джейнвей.
Prax, why don't you check on our teams, while I reiterate our protocols for Captain Janeway.
Ветреный город пнял к сердцу новую пресупницу! Дайте я вам напомню :
The name on everybody's lips is, Roxie Hart.
Чтобы все по честному было, я напомню - если при чтении вашей пьесы я хоть раз засмеюсь, то я не разрешу вам ее ставить.
En ighten me. I said not to make me augh once.
Я вам напомню.
Let me remind you.
Я вам напомню.
Uh, I'll remind you.
Я вам напомню, что такое настоящее веселье.
I'll remind you kids what real fun is.
Пришлите мне скорее пленных, или я о себе напомню так, что будет вам не по вкусу.
Send me your prisoners with the speediest means Or you shall hear in such a kind from us As will displease you.
Пришлите мне скорее пленных, или я о себе напомню так, что будет вам не по вкусу.
Send me your prisoners by the speediest means Or you shall hear in such a kind from us as will displease you.
Позволь я напомню тебе, и всем вам, что стоит на кону :
Let me remind you, all of you, what's at stake here...
23-го мне привезут шкаф! Я вам позвоню, напомню.
On August 23 I'm having a wardrobe delivered, but they'll call before.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206