Не виновным traduction Anglais
301 traduction parallèle
Вы считаете, Майкла Вильяма Логана не виновным единогласно?
You say Michael William Logan is not guilty, so you say all.
1 марта 1969 года. Мы, присяжные, признали подсудимого Клэя Шоу не виновным.
"We, the jury, find the defendant, Clay Shaw, not guilty."
В деле № 62321... мы считаем ответчика, Клинтона Гила, не виновным.
On the charge of 62321, misdemeanor battery we find the defendant, Clinton Gil, not guilty.
В деле государство против Харви Кента по обвинению в покушении на жизнь мы находим ответчика, Харви Кента не виновным по причине временного безумия.
In matter of the Commonwealth vs. Harvey Kent on the charge of attempted murder we find the defendant, Harvey Kent not guilty by reason of temporary insanity.
Я не признаю себя виновным.
I plead not guilty.
Ты же знаешь, что пока ты не признан виновным - ты невиновен.
You know you're innocent till you're proven guilty.
Не хочу быть виновным в деле о пневмонии.
- Take it off. I don't mind. - I'll keep it on, thank you.
Ни один суд не признает тебя виновным.
No jury will hold you responsible.
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене ".
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf... ... you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction... ... false pretenses, contempt of the Crown...
Ты не можешь выдвигать такие обвинения! Ни один суд присяжных не признает меня виновным!
No jury on earth would convict me.
Я всегда помогал виновным. Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет.
But having never helped anyone but the guilty, you'll understand that I hesitate to proclaim, all of a sudden, the opposite of what I've been saying for twenty years.
Он сказал, что они бы мне не поверили, они признали бы и тебя виновным.
He told me they wouldn't believe me and they'd find you guilty, too.
Не признаю себя виновным ни по одному пункту.
Not guilty on all counts.
Прошу занести в протокол, что подсудимый не признает себя виновным.
A plea of not guilty will be entered.
Они так его запугали, что он выглядел настолько виновным, что я ни на секунду не сомневался в его вине.
They made him look so guilty, I never doubted for a moment that he was the one.
Заключенный - вы были признаны виновным в крайне небрежности при выполнении своих обязанностей.
Prisoner, you have been found guilty of extreme carelessness in carrying out your duties.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
Ќи один суд в мире не признает мен € виновным!
No jury in the world judging me.
- Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
I am bound by law to declare... that if the defendant... fails to heed our warnings... he will be guilty of contempt of Court!
Не считай себя виновным.
Get this idea out of your head
23 раза был обвинён в убийстве, но, ни разу не признан виновным.
Indicted for murder 23 times, no convictions.
Ни один из судов не признает меня виновным.
There ain't no court in the country that would convict.
Как юрист, Кацлер, я должен указать, что, пока обвиняемого официально не объявят виновным, он защищен Статьей 17.
As a jurist, Chancellor, I must point out, that, until the accused is pronounced guilty, he is protected by Article 17.
Я отказываюсь от защиты, но я не признаю себя виновным.
I will offer no defence, but I will plead not guilty.
Как насчёт Вас, месье Дойл? Свидетели могут поклясться, что Вы не покидали холл до ссоры затем Вас ранили в ногу, что делало убийство жены невозможным. Но и доктор Бесснер не может быть виновным.
and puts her great big Chinese hat over her face and lies still to await the arrival of her husband and yourself dead on cue, as it were
Меня ещё не признали виновным.
I haven't been convicted yet.
А я-то был убежден, что вы считаете меня виновным наверняка в авантюризме, если не в убийстве.
By impute I was convinced you thought me guilty... certainly of opportunism. Probably of murder.
Признан виновным в угонах машин магазинных кражах, агрессивном поведении и, несмотря на все свои обещания суду ты не сделал никаких попыток найти работу.
You have been convicted of taking and driving away shoplifting, violent behaviour and, in spite of your undertakings to the court you have made no attempts to secure yourself a job.
Как местный судья, я не чувсствую себя в чем-либо виновным.
As the local magistrate, I shall find myself quite innocent.
Ни один суд в Африке не признает виновным англичанина.
No jury in Africa is going to convict an English gentleman.
Лау сказал мне, что ты студент, даже если тебя признают виновным, тебя не казнят.
Lau told me, he said you are a scholar, even you are proved guilty, you won't die
- Никто не верит виновным.
- No-one believes the guilty.
Ќе велика € игра... ѕарень начал запиратьс €. ќн не признает себ € виновным, несмотр € на мои советы.
Not a great game... The boy's a bit backward. He's pleading not guilty against my advice.
Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
You're telling me, and this jury, that on October 17th, 1960 you weren't convicted of statutory rape?
Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
You're telling me, and this jury, that on October 1 7th, 1 960 you were not convicted of statutory rape?
Я не считаю виновным Пола
I DON'T BLAME PAUL.
Когда я не признал себя виновным в бомбардировке, они потащили меня к судье.
When I wouldn't confess to the bombing, they dragged me in front of a judge.
Вы можете быть виновным в убийстве, не совершая его физически.
You can be responsible for a murder without actually carrying it out.
Андрей признал себя виновным в покушении и ни словом не обмолвился о причинах своего поступка.
Andrei pleaded guilty and never revealed the real reasons for his actions.
Мистер Хендерсон просит не считать его виновным из-за безумия.
Mr. Henderson pleads not guilty by reason of insanity.
Я не считаю тебя виновным в смерти Зиял.
I don't hold you responsible for Ziyal's death.
Он вам никогда не говорил, на суде эти генетические дублеры все же признали его виновным или нет?
Did he ever say whether he was found innocent or guilty in this trial by the Gene Dupes?
Я не чувствую себя виновным.
I don't feel guilty.
А разве он не показывает, что меня ни разу не признавали виновным?
Does it also show I was never convicted?
Обычным человеком, виновным лишь в том что ему не нашлось места в этом мире!
Guilty of living in a world that had no place for me, yeah.
Виновным в желании иметь химчистку, но никак не в убийстве.
Guilty of wanting to be a dry cleaner, sure. But not of murder.
Я не готов быть виновным в том что я не делал.
I ain't going to be blamed for something I have not done.
- Не в этот раз. Все останется как есть. Если Барнетт согласен отбыть срок - передайте ему, пусть признает себя виновным.
Barnett wants to put this behind him, you tell him to plead guilty.
Тот факт, что Кристофер Хоббс признал себя виновным в жестоком нападении на Джастина Тейлора, никоим образом не смягчает серьёзность его преступления и тот трагический эффект, который был оказан на жизни обоих этих молодых людей.
Judge : THE FACT THAT CHRISTOPHER HOBBS PLED GUILTY TO ASSAULT CHARGES FOR HIS VICIOUS ATTACK ON JUSTIN TAYLOR
Вы не можете и не должны казнить человека, короля, пока его не признают виновным.
You cannot, will not execute a man, a king, before he is found guilty!
Я пришёл сказать вам, сэр, что, если военный суд не признает Арнольда виновным,
I have come to say this : Do not declare whether the military court Arnold guilty of Pennsylvania militia
виновным 52
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не вижу в этом ничего плохого 17
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18