Ничего не изменится traduction Anglais
382 traduction parallèle
Парой дней раньше или позже : ничего не изменится.
A couple of days more or less ain't going to make any difference.
Что между нами ничего не изменится.
That nothing can change things between us,
Надеюсь, ничего не изменится пока ты не выйдешь замуж
I was really hoping that Father would be with us until you were married.
Да, должно измениться, но ничего не изменится.
Our efficient, modern administration will change everything
Даже, если я вам дам отсрочку, то ничего не изменится.
Even if I give you an extension, things won't change.
Даже если убрать ветер и воду, ничего не изменится.
And even if you take away the wind and the water it's still the same.
В вашем досье ничего не изменится.
Or that you had any action taken against you.
Ничего не изменится.
Nothing would change.
сложно? ничего не изменится.
isn't it? but there's no moving forward.
От того, что вы говорите, ничего не изменится.
No can proof of what you say change things.
Я не знаю, как для взрослых, а для нас ничего не изменится.
I don't know for the adults but for us the fate is always same.
Неужели ничего не изменится?
This is no laughing matter.
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
He meant what you said on the tour, that humpbacks may well disappear.
Возможно ничего не изменится, если они смогут лазить по деревьям, сажать цветы. Но нам надо что-то делать...
You may think it's nothing to give them a garden to plant, but at least it's doing something.
Као, я всё про тебя знаю, т снова будешь ходить на собрания, ничего не изменится.
Go back to your meetings.
Ничего не изменится, разве что теперь кран будет работать.
Nothing will change, except for now my faucets will work.
Ничего не изменится между нами, ведь так?
Nothing will change between us, will it?
Я жду каждую минуту, что что-нибудь изменится, но в моем сердце ничего не изменится, оно всегда будет любить тебя!
I think every moment anything can happen but my heart can not change it will really always for you!
Если ничего не изменится, мы покончим с ланчем как раз к обеду.
At this rate, we'll finish lunch just in time for dinner.
В новом столетии ничего не изменится.
'Nothing changes New Year's Day.
В итоге, все останется, как прежде, ничего не изменится.
- So, nothing is going to change.
От твоей болтовни ничего не изменится.
Hey, shut up, Tsuyoshi! You talk too much...
Неважно, сколько мы ещё продержимся. Учитель, ваше усердие бесполезно, ничего не изменится!
No matter how long we keep at it, no matter how hard you try, nothing will change!
Ну да, конечно есть ещё марсиане, но тут ничего не изменится, пока они не прекратят бороться с законами Земли.
Well, all right, there's the Marsies but that won't change until they stop fighting the Earth rule.
Если ничего не изменится, он считает, что клингоны захватят поселение послезавтра.
Unless something changes, he figures the Klingons will take the settlement the day after tomorrow.
До утра здесь точно ничего не изменится.
It will still be here in the morning.
Пока ты не шагнёшь вперёд, ничего не изменится.
Unless you step forward, nothing will change.
Я говорил тебе, что ничего не изменится.
I told you nothing would change.
От этого ничего не изменится.
Being big won't help it.
Если ничего не изменится, меня арестуют.
If things don't change, I'm bound to be arrested.
- От того, что ты побьешь меня, ничего не изменится.
- Hurting me isn't gonna make this go away.
Пока есть мужчины, которым нужны такие женщины, ничего не изменится.
As long as there are men waiting for them things won't change.
Может быть, ничего не изменится.
Maybe for the audience it's just voyeurism, something to do on a Sunday night.
И пока ты ей остаёшься, ничего не изменится.
And as long as you remain that person, that will never change.
Внешне ничего не изменится.
Outwardly, it will be as usual.
Если в скорости ничего не изменится, Я упакую яйца и уйду отсюда.
If something doesn't happen soon, I'm gonna leave.
Казалось, что ничего не изменится. Одни и те же жесты и желания передавались от отца к сыну.
It seemed nothing would change, gestures and desires were passed on from generation to generation.
Зритель всё поймет, Батист, если будет знать правила игры,.. ... иначе ничего не изменится! Нет, нет.
An audience understands if it knows the basic rules.
Даже если меня не станет, ничего не изменится.
Even if I was to fade away... Nothing changes.
Тебе не стоит лезть в чужие дела. Если ничего не изменится, мне придется отстранить тебя от дел.
I might have to put you out of business.
Но из-за чьего-то страха ничего не изменится.
And because of someone's deep-seated fears, it's not working.
Ничего уже не изменится. И никто назад не вернется.
There ain't nothing to look out for and there ain't nobody ever coming back.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
Things wouldn't change if it started all over again, would it?
Ничего завтра не изменится, Олуэн.
It won't seem bad tomorrow. It's always been the case.
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно смотрящим на мир не в силах ничего изменить но надеющийся, что все изменится само.
When I examine my early childhood, I see myself as a boy leaning at the window... forever watching a world I was unable to change, forever hoping it would change by itself.
Но, если погода не изменится, я ведь ничего не увижу?
I am not going to see much if this keeps up, am I?
Ничего никогда не изменится.
Nothing's ever gonna change.
- Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
What?
Ничего от этого не изменится.
It won't change anything.
Если ничего не получится, доставьте их поближе и посмотрите, что изменится.
If things aren't working, bring them into range and see if it makes a difference.
Собственно, ничего ведь не изменится.
Your feelings about her haven't changed.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не видно 122
ничего не значит 113
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не видно 122
ничего не значит 113
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205