Но я думаю traduction Anglais
10,117 traduction parallèle
Может я не права, но я думаю, что все солдаты должны обязательно уметь одеваться самостоятельно.
I could be wrong, but I think it's a requirement that all soldiers be able to dress themselves.
Это чисто мое предположение, но я думаю Тома больше похож на задиру.
It's hypothetical. But I rather like Thomas the bully.
Но я думаю, что ты бы мной гордилась.
But I think you would be proud of me.
Может, это во мне лень говорит, но я думаю, что всё само собой образуется.
Call it the slug life talking, but I think it's gonna work itself out.
- Что ж, хорошо. Но я думаю, у нас не будет никаких проблем.
But I don't think we'll have any problems, but I want everybody to be individuals, okay?
Но я думаю, самое главное то, что к нам поступило почти 200 звонков после одного показа.
But the headline here is, I think we've gotten nearly 200 phone calls since this one airing.
Но я думаю :
But I think... " "
То есть, не то чтобы информации не существует, но я думаю, что хорошо выслушать и другую сторону, если хочешь охватить полную картину события.
I mean that the information exists, but I think it's vital to listen to opposing opinions, too, if you want to get the full picture.
Она говорит, что не может, но я думаю, может.
Can she see us? She says that she can't, but I think that she can.
Может быть, но я думаю в более широком смысле о том, как ты бежишь от этих двух всю свою жизнь.
Well, but I think in a much larger sense you've been running from those two your entire life.
Ну, консультирует по техническим вопросам, конечно же, но я думаю, вы также можете помочь мне действительно проникнуть в разум частного детектива.
Well, advise on technical matters, of course, but I think you could also help me really get inside the mind of the private detective.
- И я приношу извинения за то, что забегаю вперёд, но я думаю, что это должно случиться, и от этого все будут в выигрыше.
- And so I apologize for being so forward, but I think this needs to happen, and I think it's a win-win.
Но я думаю, что нам стоит делать то, что говорят эти люди.
But I think we should do what these people say.
Я думаю, чтобы было очень, очень хорошо это должно идти откуда-то внутри тебя, но я думаю у меня этого нет.
I think that to be really, really good, you have to come from someplace inside that I'm just not sure I have.
Но я думаю, что ты делаешь еще одно глупое решение.
But I think you're making another foolish decision.
Но я думаю, мы знаем того, кто сможет помочь.
But I think we know someone who does.
"Мне всё равно." Но мне не все равно, и теперь я думаю "А где же Кевин?"
I don't care, "but I do care, and now I'm like," Where's Kevin? "
Прости, но я не думаю, что в расследовании будет место для третьего.
Look, I'm so sorry, but I don't think there's room for a third person on this case.
Знаю, мы не нашли наркотиков, Но я все же думаю, что рискнуть стоило.
Look, I know that we didn't find any drugs, but I still think it was worth the risk.
- Слышал, но дело еще не закрыто, и я не думаю, что будет уместным делиться информацией с заинтересованной стороной.
- I did, but it's an open investigation, and I don't think it's proper to share information with the parties involved.
Но мне очень помогло то, что вы преодолели ваши страхи, и я думаю, мы выросли, как женщины.
But seeing you both overcome your fears did help me, and I think we've all grown as women.
Но к сведению, я думаю, они совершают ошибку, и всё окончится катастрофой.
But for the record, I think they're making a mistake, and this whole thing is gonna blow up.
Но, я думаю, мы все помним, каким он был прежде, чем стал сдержанным, благовоспитанным, деловым человеком.
No, he's always been a dick, actually. You are what you eat. There is something you may not know.
Все эти вещи... с женским движением, ты знаешь, я уважаю. Но это просто... сложно. Думаю, это перебор для него.
This stuff with, you know, the women's movement I respect, but it's just, it's complicated and I think it's too much for him.
Но я и правда думаю, что смогу многого достичь. Возможно, даже совершить нечто необычное.
But I do think I could make something of my life, do something extraordinary, even.
Но когда я думаю о Борисе, то не могу его вспомнить. А ведь он меня поцеловал.
When I think of Boris, I can't really remember him at all, even though he kissed me.
Не знаю, насколько я чувствительный. Думаю, не настолько, как в старых турецких фильмах, но ищу ее взглядом.
It's not the kind of happiness from old Turkish movies... but I do look for her.
Я думаю, мне нужно побыть одной с годик, и попробовать избавиться от этого дерьма, но я только хотела извиниться, потому что ты отличный парень, и мне нравилось проводить с тобой время, и через год,
I think I need to just be by myself for maybe, like, a year and try and figure this shit out, but I wanted to say that I'm sorry to you because you were a great guy and I really had such a good time with you and maybe in a year, if you're willing,
Нет, знаю, что это глупо, но думаю, я должен пройти через это.
No, I know it's stupid, but I think I must go through with it.
Да, но я влюблялся ранее и думаю буду влюбляться еще.
Yes, but I've fallen in love before and I expect that I will again.
Я не придираюсь, но думаю, что было бы лучше если б вы старались упорнее...
I'm not nagging, but I do think it would be nice if you tried a little harder...
Я вас понял. Мы предоставим вам дела сотрудников, но не думаю, что вы что-то там найдете.
Happy to get you our HR files, but I don't think you'll find anything.
Я делаю вид, что мне все равно, но... Все время думаю только о ней, и о том, что она меня больше не любит.
I try to put on a tough exterior, but all I can do is just think about her and how she doesn't love me anymore.
Я бы мог дать вам перерыв, но не думаю, что мы сможем повторно принять вас сегодня.
Well, I-I can give you an adjournment, uh, uh, but, uh... uh, I don't think we can get you back in today.
Думаю, около 10 минут, но я не смотрел на часы.
But I didn't look at the clock.
Вы подсели на крэк, Фрэнк привёл в мою квартиру стриптизёрш мы встретились в этой богадельне, но только я думаю, что сейчас 2006-ой.
You guys are back on crack, Frank brought strippers back to my place, we're all bumping into each other at the welfare store, and yet I'm the only person who thinks it's 2006.
Я не думаю, что он имел всех медсестер в больнице. Но большую часть вполне.
I don't think he fucked every nurse in that hospital, but he did a lot fucking!
- Я тоже не думаю, что оно в силе. Но, может, пару часов назад, когда оно еще было в силе, стоило поступить так.
No, I don't imagine it does either, but a few hours ago when the offer did stand, perhaps that should have been a conversation...
Да... Ну... знаю, скажу банальность но когда это так, думаю, ты просто об этом знаешь, я понимаю.
I'm saying, these platitudes, but... but when it's right, I think you just know it.
Думаю, он откажется, но я ему завтра ещё раз позвоню.
I think he's gonna pass. But I will give him a call tomorrow.
но я поговорил с женой, и я думаю, пора нам с тобой трезво взглянуть на наши отношения.
This time together, it's been the most incredible time of my life, but I've been talking with my wife, and I think it's time that you and I were honest with each other about what this really is.
Думаю, я знал, что она умерла, но какая-то часть меня считала, что она жива
I suppose I knew she was dead but... there was a part of me that thought maybe she was alive...
- Думаю, что да. Правление хочет Яго Локка, но если набрать достаточно голосов, я протолкну тебя.
The board wants Jago Locke to take over, but if we can swing enough votes, we can push you through.
Я думаю, технически, она – ублюдок-октарон, но вся наша родительская философия немного... штампованная?
I think technically she's an octoroon bastard, but our whole parenting philosophy is sort of, uh, post-label?
Что ж, я думаю, это всё одно большое тупое совпадение, но даже если нет, не переживай за...
Well, I think it's all just a big dumb coincidence, but even if it's not, don't worry about...
Сейчас я понимаю, что была молода и впечатлительна, и он мной манипулировал, но знаете... я всё ещё думаю, что он меня любил, и знаю, что я любила его.
And I understand now that I was young and impressionable and he manipulated me, but, you know... I still think he loved me and I know I loved him.
Я не думаю, что он знал, но он был одержим тобой.
I don't think he knew back then, but he was obsessed with you.
Я знаю, но сейчас думаю, что нам следует её поддержать.
I know, but now I think we should keep her.
Думаю, сначала надо еще выпить, но я в нетерпении увидеть, как ты двигаешься!
Uh, I think I need another drink first, but looking forward to seeing your moves!
Думаю, каждый в этой комнате согласится, что это, с одной стороны, самая удивительная вещь в мире, но в то же время, в в ней есть смысл, я прав?
Uh, I think everybody in this room can agree that this, on one hand, is the most surprising thing in the world, but at the same time, it makes total sense, am I right?
Я не могу помочь но думаю что... что-то вроде этого должно было случиться.
I can't help but think that... something like this was bound to happen.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129