Но я уверена traduction Anglais
2,090 traduction parallèle
Я уверена, что это поможет, но я уверена, что она будет расстроена из-за того, что он рассказал вам до того, как что-то подтвердилось.
I'm sure it would but she won't be pleased he's talked about her before it's been confirmed.
Это было давно, но я уверена, мы втроем можем что-то сделать сходу.
It's been a few months, but I'm the three of us could put together something on the fly.
Но я уверена, что ты всегда будешь рядом чтобы поймать Марвина.
But I know that you'll always be there to catch Marvin.
Но я уверена, он скажет, что я беременна.
But I just know he's gonna tell me I'm pregnant.
Алисия, я понимаю, что это, возможно, повлияет на нашу дружбу, но я уверена, что в этой кампании должна участвовать женщина.
Alicia, I know this will probably affect our friendship, but I really believe this campaign needs a woman.
Но я уверена, что ты не сменил ни одного подгузника.
But I'm sure that you never changed any diapers.
Я... я не знаю, как объяснить, как телефон, использовавшийся для связи с убийцей Трента попал в квартиру Брендана, но я уверена, что он никогда бы не смог убить человека.
I... I can't explain how the phone that was used to contact Trent's killer got into Brendan's apartment, but I do know he would never take a life.
Но я уверена, что мы знаем, что лучше для нашего народа.
But I believe that we know what is best for our own people.
Но я уверена, она горда за все, чего вы достигли.
But I'm sure she's proud of all you've achieved.
Но я уверена, что это было поведение человека под действием наркотика, а не алкоголя.
But I believe it was the behaviour of a person under the influence of a drug, not alcohol.
Может, это звучит глупо, но я уверена, что наша работа улучшает жизнь людей.
This may sound silly to you, but I believe what we do here makes people's lives better.
Но я уверена, что бояться нечего.
I'm positive there's nothing to worry about.
Нет, это не было ни невинной, ни ошибкой, но не беспокойтесь, я уверена, это не Ваша вина, мистер Мозли, так мы забудем об этом, хорошо?
No, it wasn't honest and it wasn't a mistake, but don't worry about it, I can tell it wasn't your fault, so we'll forget about it, shall we?
Но сейчас я абсолютно уверена, и это не последний наш вечер.
But now I'm absolutely sure, and this is not our last evening.
На него была чудная рецензия в Таймс и я хотела вам написать, но уверена, у вас достаточно писем...
There was that amazing "Times" review and I wanted to write you an email, but I'm sure you probably get enough of those emails, so...
- Мне действительно очень жаль что ты проходишь через это Хэйли, но я но я не уверена что смогу что-то сделать.
- I'm really sorry for everything you're going through, Hallie, I am, but I'm not sure what I can do.
Но я чертовски уверена, что не хотела бы с ними встретиться.
But I sure as hell wouldn't wanna meet them.
- Извините меня, я не уверена, говорили ли вы что-то важное, потому что я не слушала, но мне бы хотелось сделать объявление.
- Excuse me, I'm not sure if what You were saying was actually important'cause I wasn't listening but I'd like to make an announcement.
Но я знаю своего сына, и чем чаще он говорит, что всё хорошо, тем я больше уверена, что всё нехорошо.
But I know my son, and the more he says things are good, the more I know things are not good.
Я знаю, что мы только начали встречаться, но правда в том, что если это куда-то и приведет, я не уверена в том, что должна делать, или как это, как предполагается, работает.
I know we just started dating, but the truth is, if this actually goes somewhere, I'm not sure what I'm supposed to do or how this is supposed to work.
Я в этом уверена, но она унаследовала 4 миллиона долларов после смерти отца.
I'm sure, but she inherited $ 4 million when her father died.
То есть, я не уверена, но мне нужно поговорить с ним, так что я надеялась, что ты...
Well, I don't know, but I need to talk to him, so I was hoping that you...
Я уверена, за мной не было слежки, но всё же тебе стоит уйти.
I made sure I wasn't followed, but still, you should go.
Я подошла поближе, и это действительно Принцесса Анна с её дочерью Зарой. Но ты уверена, что она махала именно мне?
I got a closer look, and it is Princess Anne with her daughter Zara, but are you sure she was waving at me?
Я из криминалистической лаборатории и, уверена, что вы не хотите иметь с этим ничего общего, но, по правде, человек был убит ночью, и ваша камера может стать ключом к поиску того, кто это сделал.
Uh, I'm with the crime lab, and I'm sure that you don't want anything to do with this, but in all honesty, a man was murdered tonight, and your camera may be the key to finding out who did it.
Они могут пойти на сделку, но я не уверена.
They might plead out, but I'm not sure.
Я не уверена что за сделку вы совершили с Маршалом, что заставляет тебя добровольно придти сюда и вести себя мило, но позволь мне избавить тебя от проблем.
I'm not sure what deal you and Marshall made that makes you willing to walk in here and act all nice, but let me save you the trouble.
Я не была уверена, что это значило, но я немедленно прошла тест.
I wasn't sure what it meant, but I immediately got tested.
Эй, я вам не мать и не нянька, но если вы тут умрете из-за переохлаждения, я более чем уверена, что ваш отец не пришлет мне следующий чек, ясно?
Hey, I'm not your mother, I'm not your nurse, but if you die of exposure out here, I'm pretty sure your father's not gonna send me my next check, okay?
Я не уверена, но возможно что-то блокировало его тапетум.
I didn't give it much thought, but it's possible that something was blocking his tapetum lucidum.
Я совершенно уверена, что кто-то забрал её из номера в отеле, но...
I'm quite sure someone took it from the hotel room but...
Но когда он пришел, я уже не так уверена.
But now that it's here, I don't know.
Я подумывала взять ростбиф, но теперь не совсем уверена.
I was thinking about having the roast beef, but now I'm not sure.
Может быть, но я не совсем уверена, правда.
Maybe, but I'm not sure, really.
Я не знаю, какой сюрприз ты мне приготовил, но уверена — он великолепен.
I don't know what your surprise trick is, but... I know it's going to be great.
Но до сих пор я не была уверена, кто был убийцей, поэтому... я попросила Эррола заменить патроны в твоем пистолете на холостые полковника Хилингдона.
But up till now I wasn't absolutely sure who the killer was, so... I asked Errol to change the bullets in your gun for someone of Colonel Hillingdon's blanks.
Я не уверена, что сказал вам Франклин, но Маршалы ведут наземные поиски, и мы распоряжаемся ресурсами ФБР.
I'm not sure what Franklin told you, but the Marshals are heading the ground search, and we're running point for the Bureau.
Это очень любезно, но я не уверена, готова ли я к этому.
It's very nice of you, Mother. Only I'm not sure I'm ready.
Но я не уверена, что это правильный перевод.
- But I'm not sure it's the correct word.
Я не была уверена как тебе об этом сказать, но я прошла 12-недельную отметку.
I wasn't sure how to tell you this, but I passed the 12-week mark.
Было хорошо, но я не уверена, что настолько.
It was good, but I don't know if it was that good...
Да, но я не уверена в твоем размере. Пойди примерь.
Yeah, but I wasn't sure of your size.
Уверена, это очень важно, раз вашей маме нужно, чтобы вы ушли с уроков, но я максимально вежливо предупреждаю, я хорошо осведомлена о вашей посещаемости.
Uh, I'm sure it's an emergency if your mother needs you to leave school, but I'm gonna give you a warning in the nicest possible way. I am well aware of your attendance record.
Спасибо, мистер Блайт, но я не уверена, что останусь здесь.
Thank you, Mr Bligh, but I'm not sure I'll be staying.
Но я не была уверена, что это то, что мне нужно.
But I wasn't sure it was what I needed.
Шон, мне нужно кое-что у тебя спросить, я уверена, что это я надумала себе, но вчера, ты был в отеле.
Shawn, I need to ask you something, and I'm sure this is just me overthinking things, but, um, yesterday you were at the hotel.
И я уверена, что этому есть объяснение, но ты меня знаешь.
And I am sure there's an explanation, but you know me.
Я не была уверена, как пройдет консультация, но вообще-то все было нормально.
I wasn't sure how the counseling would turn out, but it was actually okay.
Я просто говорю, чтобы никто не съел, потому что я как-то принесла обед, и вполне уверена, что кто-то его съел... уверена, что случайно.
I'm just telling you so that nobody eats it,'cause I brought in a lunch the other day, and I'm pretty sure that somebody ate it... accidentally, I'm sure.
Но, если я правильно понимаю, вся eго семья уверена, что он на 100 % голубой?
If I understand correctly, his whole family is persuaded he's 100 % gay.
Но если честно, Кев, я даже не уверена, Кайл твой сын или нет.
But honestly, Kev, I don't even know if Kyle's yours.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129