От traduction Anglais
287,895 traduction parallèle
Зависит от тяжести.
I mean, it kind of depends. How bad is it?
Это наивысший комплимент, который можно получить от 13-летнего.
It's about the highest compliment one can get from a 13 year old.
Не нужно мне это высказывать, у меня хватает дел с ней, с новой работой, от тебя ещё выслушивать?
- I really don't need this right now, I got enough going on with her and a new job, now I gotta hear from you?
Шеф Боден, срочный звонок от детектива Холстеда.
Chief Boden, we have an emergency call from a Detective Halstead.
Конгресс ничем не отличается от всей страны.
See, Congress is no different than the rest of the country.
Люди до смерти устали от всей этой неразберихи и хаоса.
People are sick and tired of all this confusion and chaos.
Однако, мы получаем тексты и имейлы от американского учёного с этой станции, который утверждает, что там высадились неустановленные оккупационные войска.
However, we have been receiving texts and e-mails from an American scientist stationed there, claiming that an unidentified occupying military force has landed.
Его популярность по-прежнему не слишком высока, в отличие от вашей.
His unfavorables are still high. Yours are still not.
Для него найдётся местечко в Финансовом комитете? От :
Is there a spot for him on financial services?
Ожидаются ещё какие-нибудь информационные лавины от Викиликс?
You anticipate any other big WikiLeaks info dumps coming down the pike?
От имени немногих республиканцев в этой комнате, я обязан сказать :
As one of the few Republicans in the room, it needs to be said.
Если мы от этого отступим, то грош цена этой стране.
If we take that away, then what is this country?
Примерно в часе езды от Балтимора.
About an hour north of Baltimore.
По закону вам не избавиться от Клер Андервуд, даже если вы победите.
You know you can't legally remove Claire Underwood, - even if you win in the House?
Ну, это от тебя не зависит.
Well, it isn't up to you.
Я больше не могу скрывать это от президента.
I can't keep this from the president any longer.
Мне известно, что Китай хочет от сделки, и я знаю, на что они готовы согласиться.
I have what China says they'll settle for, and what I know they'll settle for.
Мы с Тэдом иногда едим отменное красное мясо в стейкхаусе недалеко от Кантона.
You know, Ted and I just had the most remarkable piece of red meat at a steak house out in Canton.
Через двадцать четыре часа, от силы тридцать шесть, корабль потонет.
In 24, 36 hours tops, that boat's gone.
Я не могу согласиться на ваши условия, пока не получу разрешение от госсоветника по внешним делам.
I can't agree to the terms without the approval of my State Councillor for Foreign Affairs.
Судно затонет через двадцать, от силы тридцать два часа.
Now, it will go under in 20 to 32 hours.
... до сих пор обсуждается смелое решение китайцев провести операцию по спасению команды русского исследовательского судна, которое оставалось скованным льдами почти четыре дня, недалеко от антарктического полуострова.
Stories are still swirling around the events leading up to a daring Chinese-led rescue of the crew of a Russian research ship stuck in ice for almost four days off the coast of the Antarctic Peninsula.
И мы знаем... что вы не отличаетесь от нас.
And we know... that you are no different.
Укрепить экономику, обеспечить защиту нации, как от Халифата, так и от растущей безработицы.
Shoring up the economy, securing our nation from ICO and reducing unemployment.
Следует избавить нынешнюю администрацию от неё, от её работы. Её тактики.
We need to distance this administration from her and her work.
И за первые сто дней своего правления я добьюсь этого от своей администрации и правительства.
And in my first 100 days, I will reach across party lines and devote my administration, your government, to securing them.
Пока не забыла, вам привет от Лиэнн Харви.
Before I forget, LeAnn Harvey wanted me to say hello.
То же, что нам с вами. Поэтому лучше избавить его от серьёзных неприятностей.
Probably about the same as you and me, which is why we need to keep him out of any serious trouble.
У меня от него крапивница.
- I'm allergic.
Эта администрация работает за закрытыми дверями, тайком от общественности.
This is an administration that operates behind closed doors, out of the public eye.
Если президент Соединённых Штатов отдаёт такие приказы, надо избавить его от страданий.
If the President of the United States gives orders like that, you put him out of his misery.
Я получила информацию из-за рубежа. От частных источников.
I have information from abroad, from private contractors...
Я получила сообщение от одного из родителей.
You know, parents are texting one another.
Моя мама умерла от почечной недостаточности.
My mom died of kidney failure last month.
Не буду отвлекать от дел.
I've taken enough of your time.
Какой толк от вас?
What good are you?
От него нужно избавиться.
It needs to get lost.
Была утечка, и не от вас.
It was a leak, and it didn't come from you.
Да, независимо от бюджета, который он получил за место в комитете.
Yeah, whatever budget he's got for his seat on that committee.
Вы же не ждёте от кабинета большего, чем от себя самого?
You can't expect the office to do anything more than what you bring to it.
При вашей администрации миллионы долларов были незаконно получены от китайских бизнесменов, чтобы повлиять на американские выборы.
Under your administration, millions of dollars were illegally laundered from Chinese businessmen to affect American elections.
Это зависит от ситуации.
Depends on what you give them.
Как будто можно очиститься от прошлых грехов.
As if I can be washed clean of past sins.
Даже если вас отрешат от должности и осудят, вы войдёте в историю.
Even if you're impeached and convicted... you still make history.
Да. Кандидат от третьей партии а это будущее. Всегда.
Yeah, third-party candidate is the future, and always will be.
Клэр, думаю... вам лучше держаться подальше от этого.
Claire, I think... it might be best for you to stay out of this as much as possible.
Пусть катятся к чертям а у меня предложение от сенатора Уэстервелта.
They can kiss my ass. I got an offer from Senator Westervelt.
Откуда? Я думал, это от тебя.
- I thought this came from you.
Я не откажусь от показаний.
My testimony is what it is.
От неё нужно избавиться.
Whereas, if they lose, they're losers.
Справа от раковины.
- Whoever wins that state... - Right side of the sink.
открой его 109
отдыхай 389
отлично 43634
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой её 50
отдыхай 389
отлично 43634
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой её 50
открой ее 33
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
отдыхаю 48
откуда ты 768
отвертка 35
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
отдыхаю 48
откуда ты 768
отвертка 35