Повестка traduction Anglais
333 traduction parallèle
Если это повестка, ее подписал мой дядя! - А это уже не смешно!
If it's a court order, it must have been signed by my uncle, which doesn't make it quite so funny, does it?
Слушай, говорят, тебе повестка пришла.
The grapevine says that you got a subpoena.
Это повестка.
It's my draft card. It came this morning.
Жаль, у меня для нее повестка.
Too bad, I've an convocation for her from the examining magistrate
Вон на столе повестка.
The summons is on the table.
- Повестка вам.
- A summons for you.
- Какая еще повестка?
- What summons?
Повестка дня : применение плана "ЧС" :
We're launching our plan G.U...
Значит, тебе тоже пришла повестка?
There you are. So you've been drafted, too?
Просто аудиторская проверка.? Это все равно что сказать : "Просто повестка в армию"
Mary, I cannot tell you how satisfying it is to be working again.
Слушай. Где ты был, когда пришла повестка?
Well, listen... where were you when you were drafted?
И какая же повестка дня предполагается?
And what's on the agenda?
- У вас есть повестка?
- Do you have subpoena?
У меня для тебя повестка на переподготовку. Ты отправляешься со мной на Синай.
That's a Reserve Duty order, you're going to Sinai.
Вот его повестка.
This is his order.
Но потом пришла повестка.
But then I got orders for my physical.
Не буду скрывать, что я колебался, придти ли, потому что с такими, как вы, никогда не знаешь, это свидание или повестка.
I was reluctant to come, but with you, one doesn ´ t know... whether it ´ s an appointment, or a summons.
[Повестка]
[Draft Notice]
Это повестка
It's a summons.
Равным образом вам необходима повестка от судьи о моём вызове.
And you need a subpoena from a judge.
- Тут у меня повестка... вызов.
I have paper... a summons. That way, sir.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
Seeing that the motion isn't carried, and the rest of the agenda's been tabled... I recommend that we adjourn for the rest of the day... and reconvene tomorrow at 9 and try this again.
Тебе повестка явиться в суд и рассказать, откуда у тебя лента.
I got a subpoena for you to appear in federal court tomorrow to reveal the source of the DeLorean tape.
Майор Шарп, это повестка, вы должны предстать перед следствием, ведущимся под юрисдикцией британцев и французов.
Major Sharpe, this is a warrant summoning you to a court of inquiry under the joint jurisdiction of the British and French authorities.
Повестка.
Subpoena.
Какова повестка дня?
What is our agenda?
У него белый билет, но когда пришла повестка в военкомат, я понял, что дела плохи.
He's exempted from the army, but when we got a draft card I realized things looked bad /
- Мне пришла повестка.
- I got a summons.
- У меня есть повестка.
- I have a summons.
- Повестка для чего?
- A summons for what?
Повестка для тебя!
A summons for you!
Твоя повестка.
You've been served.
Повестка пришла.
Notification came.
Это судебная повестка и иск.
This is a summons and complaint.
Повестка в суд по делу о публичном обнажении.
"Citation for Public Nudity."
- Почту открываю, а там повестка!
I open my mail and it's a lawsuit!
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
An agenda stalled and lacking a coherent strategy.
- Мр. Лайман, Вам пришла повестка в суд, чтобы ответить- -
- This is a subpoena...
- Надеюсь это не слишком обеспокоило Вас. - Повестка в суд?
- Hope this hasn't inconvenienced you.
Джош, польза от Закона о признании браков только в том что он... является гарантом, что радикальная социальная повестка дня не толкает страну которая к ним ещё не готова.
Josh, all the Marriage Recognition Act doe's is ensure that a radical social agenda isn't thrust upon an entire country that isn't ready for it yet.
- Это что, повестка?
- What, you subpoenaed me?
Это повестка о вызове в суд.
This is a summons to appear.
- Повестка в суд.
- It's a notice to appear in court.
Повестка.
You know what it is?
Повестка из полиции.
it's a summons.
Нужно время, чтобы уточнить детали, так что у нас слетает повестка дня.
They need a little more time to get the details together, so that leaves a little hole in our agenda.
- Повестка дня.
- The agenda.
Уже месяцы прошли с тех пор, как у нас была четкая повестка дня, исходящая из этого здания.
- Can't let this sit. It's been months since we had a clear message.
Повестка дня должна быть усилена если большинство церемониального президентского бремени будет отменена.
The agenda could be strengthened if more of the president's ceremonial burdens were removed.
Это повестка. Его забирают в солдаты.
He is to report within 24 hour to his army unit.
Повестка. Меня назначили присяжным.
You know what it is?
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселее 16
повеселились 49
повеселись там 62
повесят 21
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселее 16
повеселились 49
повеселись там 62
повесят 21