Притворяться traduction Anglais
2,297 traduction parallèle
Пять минут спустя, мне звонят из центра и говорят, что мне нужно притвориться, что я тренирую их... притворяться.
Five minutes later, I get a call from ASAC saying that I need to pretend to train them... pretend.
Мы не можем притворяться, но мы можем притормозить их немного.
We can't really pretend, but we can pump the brakes a bit.
Хватит притворяться, как будто ты не знаешь, что она вернулась.
Stop pretending you don't know she's back.
Чем быстрее они посадят Эшли, тем быстрее я перестану притворяться, что похищения никогда не было.
Sooner they put Ashley away, the sooner I can start pretending this whole kidnapping thing never happened.
Я осознал, что не могу больше притворяться, будто все в норме.
I realized that I just can't keep pretending like nothing's wrong.
А во время секса никакая часть моего тела не хочет притворяться, что её не существует - а такое редко бывает.
And when we have sex, there's no part of me that wants to pretend I don't exist, which is a rarity.
Скинь это дитё на меня. Идите, поболтайте и выясните, что происходит в его личной жизни. А потом можете надраться и притворяться, что вы в "Отступниках".
You're gonna stick me with that baby so that you guys can spend five minutes sorting out his love life, followed by an hour of you getting drunk and pretending to be in The Departed.
Я скажу вам, что не круто... притворяться и доносить
Let me tell you what's not cool... assuming, blaming.
Не нужно притворяться.
It's no longer pretend.
Притворяться, что тебе не знакомо это имя, не поможет тебе облегчить свою участь.
Pretending the name isn't familiar to you will not make things any easier for you.
Но мне надо притворяться, что я в порядке, потому что этого хочет мой отец.
But I have to pretend that I'm fine because that's what dad wants.
Я просто буду притворяться милым.
I'll just fake it and act nice.
Притворяться мертвым нужно уметь. Пригодится в жизни.
It's important to be able to play dead in life.
Наверное, нам всем пора перестать притворяться, что она была моей девушкой.
I think we can all stop pretending she was ever my girlfriend.
Перед тем, как притвориться, что мы расстались, может, подумаешь, стоит ли притворяться.
You know, just before we pretend break up, maybe you should consider whether it should be pretend.
- Будешь притворяться и дальше, что это не мамины деньги?
- You're gonna pretend it's not mom's money?
Прекрати притворяться гейшей в тапках из варежек-прихваток.
Stop pretending to be a geisha in your oven glove slippers.
Махмуд говорит, нам всем надо притворяться поклонниками американского футбола, так мы будем казаться более благонадежными.
Mahmoud says we all need to act like we're fans of American football so we seem less... b-buh... buhspicious.
Притворяться кем-то только для того, чтобы затащить в постель?
Pretending to be someone else just to get laid?
Да, у меня приступ паники поддельная мигрень мне не нужно притворяться в такую минуту у вас есть очки, используйте их
So, have a panic attack. Fake a migraine. I won't need to fake one in a minute.
Она перестала притворяться Бет прямо у нас на глазах.
She dropped the Beth act cold right in front of us.
Она бы тебя не обманула, не смогла бы притворяться Бет в этом доме, в твоей постели.
She couldn't fool you, impersonate Beth, under this roof, in that bed.
Ты препятствовала расследованию с момента, когда стала притворяться Бет.
You've been obstructing this investigation from the minute you took over Beth's life.
Долго нам притворяться мёртвыми?
- Hang up. - Bea. - Get off.
Можешь сколько хочешь притворяться, что я тебе не нравлюсь, но я тебя понял.
You be pretending like you don't like me, but I got you.
Больше не нужно притворяться моей подругой.
No need to pretend to be my friend anymore.
Ты не можешь притворяться, что ничего не произошло.
You cannae pretend this hasn't happened.
О, это просто учения, но так весело притворяться, что всё по-настоящему.
Oh, this is just a drill, but I am having so much fun pretending it's real.
Ты не просто сотрудник... перестань притворяться им.
You're not an associate... Stop pretending that you are.
Мой сын не умер но я должна притворяться, как-будто так и есть
My son is not dead, and I have to pretend like he is.
Но рано или поздно наступает момент, когда ты должен спросить себя, сколько ты еще собираешься притворяться тем, кем не являешься на самом деле.
But there comes a point when you just gotta ask yourself how much longer are you willing to pretend to be someone that you aren't.
Это ты все подстроил, хотел преподать нам урок. - Заставил всю школу притворяться ненавидеть нас, чтобы показать, что герой для одного - злодей для другого. - Что?
You set this whole thing up to teach us a lesson.
А как насчет того, что я не буду притворяться спящим, когда буду пердеть на твою ногу?
How about I don't pretend to be asleep when I fart on your leg?
Мне не надо притворяться беспомощной женщиной, чтобы Марти чувствовал себя мужиком.
I don't have to pretend I'm a helpless woman for Marty to feel like a man.
Послушай, я не собираюсь притворяться глупой только, чтобы понравиться парню.
Look, I'm not gonna pretend I'm stupid - just so a boy will like me.
Не пытайся притворяться милой и невинной.
Oh, don't try to act all sweet and innocent with me.
Каждый раз, когда я вижу Пола, мне приходится притворяться.
Every single time I see Paul, I have to put on this act.
На следующей неделе мы снова начнём притворяться, что всё, что ты делаешь, замечательно.
Next week we'll go back to pretending everything you do is wonderful.
Почему ты хочешь притворяться кем-то другим?
Why do you have to pretend to be somebody you're not?
Ты здесь не для того, чтобы улучшать планировку офиса. Ты здесь, чтобы быть тихой и притворяться, что ты работаешь, и тащить от пяти до десяти бутылок воды из комнаты отдыха в конце каждого дня.
You are not here to improve office layout, you're here to keep quiet, pretend like you're working, and steal five to ten vitamin waters from the break room at the end of each day.
Я не знаю, сможешь ли ты понять... но я не могу притворяться тем, кем не являюсь.
I don't know if you could understand this... but I can't be something that I'm not.
Скрывать это, притворяться-сильно исчерпывает.
It's exhausting to hide, to pretend.
Мне больше не надо притворяться.
I don't have to pretend anymore.
Мне всё равно, что мы будем есть, и я не хочу притворяться, что твоя жизнь начинается с чистого листа, потому, что моя - нет.
I don't care what we eat, and I don't want to pretend that your life is a do-over, because mine isn't.
Кстати, двое психологов живут в том же доме, так что они смогут притворяться учеными вместе.
Apparently, there are two other psychologists living in the building, so they can all pretend to be scientists together.
Стой, Брик не стал бы притворяться, что у него травма, ни за что.
Wait, brick would not fake a hand injury- - no way.
Мне просто не хочется притворяться кем-то другим.
I just wish I didn't have to pretend like I was someone else.
Мне пришлось притворяться перед Кентом, что мне не нравится, притворяясь, что мне нравится, как он притворялся, что ему нравится, но ему вообще-то не понравилось, а мне на самом деле очень понравилось.
I had to pretend not to like it to Kent while pretending to like it like he was pretending to like it, but he didn't actually like it and I actually really liked it.
Так почему ты дальше не можешь притворяться, что веришь мне?
So why can't you just keep pretending you believe me now?
Давай не будем притворяться, что дело в ней, ладно?
Okay, let's not pretend that this is about her, okay?
Притворяться, что вам все равно!
You pretend it's none of your business!
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34