Развлекать traduction Anglais
335 traduction parallèle
- Вам надо людей развлекать.
- Fine! The show will suit you.
Нам приходится развлекать людей, с которыми у него дела... И именно это на сегодня намечено.
We have to entertain the people he does business with, and I guess that's what it is tonight.
Потому что тебе нравится развлекать их!
You like to entertain them!
Война перестает развлекать, когда дамы забывают о моде.
This war's stopped being a joke when a girl doesn't know the latest fashion.
Вы, Ваша Светлость очень хорошо выразились, и если выпуклость на моем левом кармане... не станет плоской сразу после церемонии, то Ваша Светлость будет иметь замечательную возможность развлекать полицию своим прекрасным чуством юмора.
Your Highness has saved me words. Unless the bulge in my left pocket... is made good immediately after the ceremony... Your Highness will have the opportunity... of entertaining the police with his priceless humor.
Можете не развлекать меня.
So you don't have to entertain me.
Мисс Спенсер, я честно стараюсь вас развлекать.
You fox-trot. Look, Miss Spencer, I've done my level best to show you a good time.
Из деловых соображений я хочу, чтобы вы продолжали её развлекать.
For business reasons, I want her to continue to have a good time.
Сказать, что ты не имеешь возможности развлекать кого-либо на Рождество.
Say that you couldn't possibly entertain anyone for Christmas.
Вернись на кухню, сделай выпивку судье, и принеси её сюда, пока я буду его развлекать.
Go into the kitchen, get the drinks for the judge, and in the meantime I'll keep him entertained.
Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня.
Whenever she suspected I was getting bored, she ; d put on a live show for me.
Мои люди рады вас развлекать.
My people are happy to entertain you.
Она пьёт шампанское. Её нужно как-то развлекать.
We have to entertain her.
Как видите, я не готов вас развлекать.
I'm not prepared to entertain.
Никаких солдат вы развлекать не будете.
You're not gonna entertain any troops.
Я не буду развлекать солдат?
I'm not gonna entertain the troops?
Я хочу развлекать солдат.
I wanna entertain the soldiers.
Да, развлекать вас сплошное удовольствие.
Well, it was certainly dandy entertaining you.
Гейши это девушки, они обучены развлекать усталых японских бизнесменов.
Geishas are girls and they are trained to entertain tired Japanese businessmen.
Это даже начинало развлекать, хотя то были еще цветочки.
It was almost funny, and it was only beginning.
- Вы не должны развлекать меня, мистер Бакстер.
- You don't have to entertain me.
- Мне приходилось развлекать его.
- I entertained him one afternoon.
"Я не умею развлекать, но превращу маленький город в великое государство".
"I cannot fiddle, but I can make a great state from a little city."
Бона сера, синьоры и синьорины. Сегодня мы с удовольствием будем вас развлекать в нашем клубе "Черная овца"!
Ce soir, comme tous les autres soirs d'ailleurs, vous savez très bien... qui ici au Black Sheep Club, I'attraction, c'est vous!
Ты должна быть там и развлекать его.
You should be out there entertaining him.
Тогда, боюсь, Васор, тебе придется развлекать их одному.
I'm afraid you'll have to entertain them alone, Vasor.
Если твои рассказы развлекут меня, ты останешься и будешь развлекать.
If your tales beguile me, you shall stay and entertain.
Что людей вешают, чтобы развлекать чернь?
That the lashings and hangings are only to please the crowds?
Мы будем развлекать вас в эфире до полуночи, вы услышите хорошую музыку, а периодически мы будем знакомить вас с новостями.
I'll be on the air all day Sunday probably talking a lot of uninteresting nonsense.
С чего ты взял, что тебя должны развлекать?
Since when are you here to be entertained?
Думаешь, достаточно хороша, чтобы меня развлекать?
Play with you? Do you even think you're good enough for me to play with you?
И вы можете просто сидеть тут и развлекать себя?
And you can just sit around and be amused?
Я сюда не развлекать вас приехал!
I'm not here to entertain!
Я должен защищать их, развлекать их, учить их.
I have to protect them and show them and teach them.
Раньше у тебя хорошо получалось себя развлекать.
You used to be very good at amusing yourself.
Дальше вас будет развлекать Андрей.
Andrei will now entertain you alone.
И полагаюсь на вас четверых - вы будете меня развлекать.
I look to you four to amuse me.
Нам поручили Вас развлекать до его возвращения.
We've been instructed to entertain you until he returns.
"Актеры и артистки будут развлекать пришедших!"
"Actors and actresses will entertain the audience!"
- Чтобы вас развлекать, чтобы играть.. - Ко мне? !
when the cupboard's empty...
Меня развлекать! Мы, пока не собирём урожай...
You are right about the cupboard, but you can't live with it only.
В нынешние временя у нас с Крисом не так уж и много посетителей, по крайней мере таких, которых хотелось бы развлекать...
We don't have many visitors nowadays, Chris and I, at least not the kind that we care to entertain..
Мадам, я здесь для того, чтобы развлекать гостей, поэтому, я уверен, рано или поздно я смогу раздобыть что-нибудь для вас.
I am here to fulfill a role as entertainer, so I am sure... that I could find something for you.
У меня нет ни времени, ни желания развлекать у себя в гостиной нужных людей.
I've neither time nor inclination... to be a gracious society hostess.
Я знаю он умеет развлекать, но так много развлечений могут сломать человека.
I know he's entertaining, but that much entertainment could break a person.
- Я не обязан вас развлекать.
- I don't have to entertain you.
Как вы могли заметить, Рейчел умеет развлекать публику.
Rachel joined the act. As you can imagine, she was quite an entertainer.
Я знаю, это говорит в пользу американского военно-морского флота, что позволили развлекать.
It speaks well for the Navy that we can entertain a crew at sea.
- Развлекать?
- What's that?
Меня перестали развлекать визиты полиции.
You are here again.
Но мы здесь, чтобы развлекать тебя, Терри.
But we're here to please you, Terry.
развлекаться 30
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлечься 26
развлечемся 32
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23