Рассказывали traduction Anglais
921 traduction parallèle
Ну да. Понимаешь, всё было, как рассказывали.
- Right.
Мне рассказывали, что в этом мире есть люди, которые купаются каждую неделю.
They tell me there's some people in this world takes a bath every week!
- Так что вы рассказывали об Аризоне?
What were you saying about Arizona?
ѕотому что € мошенница. ј все те люди, которые рассказывали, какие блага € сотворила, они тоже мошенники.
It's because I'm a fake. And all those people who tell about the good things I've done, they're fakes too.
Вы рассказывали мне чудесные истории?
You used to tell me the most wonderful stories.
Вы им что-то рассказывали?
Did you tell them anything? No!
Мне рассказывали о тебе.
They've told me all about you.
И про женщин-кошек из вашей деревни вы мне тоже рассказывали...
And the cat women of your village too. You told me of them.
Раньше мы все рассказывали друг другу.
You and I used to tell each other everything.
Местные жители рассказывали мне, что они чувствовали его... даже за запертой дверью.
Local people tell me they would have felt it, Even outside that locked door.
Из каких соображений? Не хочу, чтобы потом твои дружки рассказывали, что тебя безоружного застрелил брат тебя повесят, пока ты ещё живой.
Just don't want them fancy friends of yours... to say you had a brother who shot you down in cold blood.
И они рассказывали вам все это?
Have they been telling you these things?
Он автор "Синей птицы" истории что вы рассказывали
He's the author of The Blue Bird. The story you were telling.
Я брала четырехчасовой урок и один раз парила сама а если ты смогла парить, то сможешь летать где угодно так говорил мой инструктор о, вы нам не рассказывали а вы не спрашивали
I had four and a half hours once in a cub plane. And if you can fly a cub plane, you can fly practically anything. My instructor told me.
Нет, другие рассказывали.
No, but everyone else has.
Мне рассказывали, что на турнире в Эке... Ричард с пятью рыцарями побили всех своих противников, одними из которых были де Браси и де Буа-Гильбер.
And I was told that in the tournament at Acre Richard of England led five of his Saxon knights into combat and vanquished all who challenged them. The one who fell was named De Bracy. And another, Bois-Guilbert.
А эта ваша любимая убийца... Про которую вы тогда рассказывали, она тоже?
This favorite murderess of yours... the one you were telling us about the other afternoon, is she an instance?
Мне рассказывали об этом.
They told me.
Вы рассказывали мне о вашем разводе.
You were telling me about your divorce.
Это тот барабанный бой, о котором вы часто рассказывали?
Is this the music of the "rotmi" you used to tell us about?
Мне рассказывали.
So I was told.
За то, чтобы вы ничего не рассказывали.
For ensuring that you do not tell.
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Motionless exactly like real statues, so they said.
Мне рассказывали что вы беседовали с десятками подобных дев с Монмартра, и еще ни разу не потерпели неудачу
They told me you've talked to dozens of girls here in Montmartre and you've never failed yet.
Вы мне ничего не рассказывали.
You didn't narrate me nothing.
Мне рассказывали, что в Англии юноши и девушки открыто...
In England, I'm told, boys and girls openly...
Вы ему рассказывали обо мне?
You mentioned me to your family?
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
In the hospital, when he was conscious and out of danger and when they told him his father was dead, he began to laugh, I have been told.
Друзья мне про вас рассказывали.
Some friends spoke to us about you.
Как я уже говорил, много чепухи рассказывали, сэр...
I said it was a lot of nonsense, sir.
Сегодня прекрасная туманная ночь, и, думаю, вам еще не рассказывали какие великолепные туманы у нас в Абердине.
'Tis a fine foggy night tonight, and I doubt if anyone has ever told you of the marvellous fogs we have in Aberdeen.
Рассказывали недавно, что Трише легко жениться, жёны у него мрут, как мухи.
And there are people of all kinds. Well, not long ago I heard some people saying that it is easy for Trisha to marry when his wives are dying like a flies.
- А ещё мне рассказывали...
In just a moment.
Странные истории они рассказывали.
And I heard all kinds of stories.
Мне рассказывали.
I've heard stories.
Как рассказывали Апачи, человек скакал по Аризонской пустыне и случайно натолкнулся на грифа, сидящего на скале, которого называют гриф-индейка.
The way the Apaches tell it a man was riding in the desert, and he come across a vulture the kind they call turkey buzzards in Arizona setting on a rock.
Нет. Ее уже столько раз рассказывали.
No, it's been told too many times.
Тебе что-нибудь рассказывали о войне?
Is the war ever talked about?
Кроме того, рассказывали, что она баловалась чёрной магией...
Above all, they said she dabbled in black magic...
Я смутно помню, как бабка и дядя Мамору рассказывали истории про брачные ночи.
I vaguely remember that grandmother and uncle Mamoru... were telling stories about wedding nights
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
I was told these things happen in New York, but one never expects it.
Но вы рассказывали мне однажды, дорогой.
But you told me that once, camarada.
Они рассказывали о нём ужасные вещи... Что он напивался перед каждым концертом что он играл...
They were telling me awful things about him That he got drunk before every concert that he played...
Позднее, в школе, нам рассказывали о Риме и другие интересные истории.
Later on, at school, we were told other interesting things about Rome.
- Вы рассказывали кому-нибудь о Таге?
Have you told anyone about Tag?
На протяжение этого времени происходили вещи, о которых нам рассказывали.
All during that time, the things he's told us were taking place.
Вы рассказывали мне о Карбале
Last Muharram you told me about Karbala
Про него рассказывали страшные вещи.
Horrible things were said about Don Ciccio.
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затоплены, а на заводах забастовки.
I must apologize. I had an urgent call. A revolution in my country.
Вы так о нем рассказывали, - у меня даже мысли не возникло, что его нет в живых.
The way you talked about him, I didn't know he was dead.
Да. Некоторые ребята мне про него рассказывали.
Some of the boys were passin the hat for Alva and the kids.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне о себе 81
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне сказку 16
расскажи ещё 23
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне сказку 16
расскажи ещё 23
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
рассказал 114
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
рассказывает 20
расскажешь 240
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
рассказывает 20
расскажешь 240
расскажите всё 20
расскажешь мне 82