English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Р ] / Рассказывают

Рассказывают traduction Anglais

781 traduction parallèle
В дошедших до нас Хрониках несчастные женщины с трогательной простотой рассказывают, как Дьявол проникал в монастыри.
In writings that have survived to this day, these unhappy women wrote down with touching simplicity how the Devil penetrated the convent.
Вы знаете, что бывает с плохими мальчиками, которые рассказывают небылицы?
You know what happens to bad little boys who tell stories?
Я знаю, они рассказывают, что в тылу дома жрать нечего.
I know they tell them... they've been starving back home.
Они рассказывают о трудностях в транспортировке трупа, поскольку в большинстве деревень нет кладбищь.
It's hard to transport a corpse. Most villages don't have a cemetery.
Мне рассказывают странные сплетни, будто никто ее не видит.
THEY TELL ME STRANGE TALES OF NO ONE SEEING HER.
Жаль, что легенды о замке на ночь не рассказывают.
Unfortunately, the legends about the castle are not bedtime stories.
"Те, кто ходят и говорят о нас и рассказывают о нашем существовании и наших деяниях, кто бы они ни были, должны умереть".
"Those who go out into the marketplaces and speak of us and give knowledge of our being and our deeds whomsoever doeth this shall die."
Ну немногие люди об этом рассказывают.
Well there aren't many people you can talk to this way.
Они рассказывают историю, которую легко увидеть.
It tells a story, for anyone with the eyes to see.
Воспоминания не так болезненны, как рассказывают люди.
Memories aren't as painful as people say.
- Он ведь говорит с кроликом? - Они рассказывают друг другу все.
Oh, they tell each other everything!
И рассказывают о больших ужасных поступках, которые они совершили... и больших прекрасных, которые они совершат.
They tell about the big terrible things they've done and the big wonderful things they'll do.
Офицеры-кавалеристы рассказывают о своих любовных похождениях.
Some cavalry officers are discussing their romantic exploits.
- Разве рассказывают то, чем не гордятся?
Do we tell things we're not proud of?
Ну, что рассказывают о моей отлучке?
Well, then tell me. What happened here? Anyone comment on my vacation?
Обычно это ко мне приходят и рассказывают о своих неприятностях.
Usually everybody tells me their troubles.
- Рассказывают, что у нее дома оргии.
- I hear she holds orgies in her house.
Вы всё ещё полагаете, что это станет хорошей историей, из тех, что рассказывают попутчикам?
You still think this will make a good smoking-car story?
Так, в деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой долей фантазии рассказывают люди о временах, когда доктор ван Таеке проживал и работал в нашей округе.
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van Taeke lived there and swayed the sceptre.
О нем рассказывают много историй.
There are many stories about him.
На второй день, рассказывают, - я не выдумываю - со второго дня определенные виды животных выползли из глубин земли и пепла.
On the second day, history tells us... - I'm not making it up... - from the second day on, certain species of animals crawled from the depths of the earth, and from the ashes.
Разве ты забыла, какие страшные истории рассказывают крестьяне?
Don't you remember the farmers talking about a hunchback?
Люди рассказывают мне разные забавные вещи, и если это нравится гравреду, мне платят.
People tell me funny things, and if the editor likes them, I get paid.
Они рассказывают нам о трагедиях, которые пережила страна.
They are sometimes recorded in letters of blood in the history of the nation.
Танкреди, такие мерзости рассказывают на исповеди, а не девушкам за обедом.
Tancredi. Such crude stories should be told to your confessor
Многие не вернулись, а те, что смогли вернуться, рассказывают ужасные вещи.
Most of our men do not return, and those that do speak of... terrible things.
Может быть, о том же самом, что они рассказывают нам.
Maybe the same they tell to us.
Они читают книги, которые предсказывают будущее и рассказывают о прошлом.
They read books, Prophesying the future and telling the past.
Продавец одежды оказывается кладоискателем ; жена пекаря потихоньку обманывает мужа. Газеты рассказывают истории.
The sewing-related seller is a gold-digger ; the baker's wife deceives her husband on the sly of her mother.
Пожар - это где полыхает огонь и о чём рассказывают в новостях.
Rhoda, aren't you gonna help me decorate at all? Uh-uh.
В том смысле, что получаете удовольствие, слушая как другие... рассказывают про свои болячки?
- Well, like, he got it produced for you in the first place. - Name one. - Come on, Murray.
- Хорошо. - Здесь рассказывают историю...
- It tells the story...
Я вам сейчас расскажу анекдот, который рассказывают все парикмахеры в Неаполе.
I will tell you the joke what tell all barbers in Naples.
Это как будто они рассказывают древнескандинавскме саги... как будто мы изучаем теологию вместо права.
It's like they're telling Norse sagas... like we're studying theology instead of law.
Не верьте тому, что рассказывают в газетах о рецессии.
Don't you believe what they're saying in the papers about a recession.
Парень, я тебя не понимаю. Это - целая серия песен, которые рассказывают историю Фауста.
It's a whole series of songs that tell a story of Faust.
- А нам здесь ничего не рассказывают.
- They don't tell us nothing here.
О таких вещах не рассказывают жене.
It's not the sort of thing you do tell your wife.
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
You talk to us about society, but in the meetings when we're in your place, you wouldn't believe what we hear.
Не поверите, что про них рассказывают!
You wouldn't believe some stories I've heard about hula dancers.
Все, кто это видел, как один, рассказывают, что Бандит, высунувшись в окно, кричал "С дороги!"
# A lot of folks seen him and they all say # He had his head out the window yelling', "Clear the way!"
Они рассказывают о выселении с Дельты Магна.
That shows them being evicted from Delta Magna.
ПРОСТО ТАК, КАК РАССКАЗЫВАЮТ
-... exactly as they are told by that Majer.
О тебе рассказывают много сказок, в которых ты и сам бог.
They tell more than one fable about you, as about a god.
Современные "Вояджеры" тоже рассказывают нам свои истории :
Modern voyagers also return travelers'tales :
Рассказывают, что однажды вечером ассистент, управлявший телескопом, заболел, и Хьюмасона попросили заменить его.
One evening, so the story goes, the observatory night assistant was ill. Humason was asked to fill in.
"А что рассказывают о нём?"
"What do they say about him?"
"Рассказывают - порой ночью он оживает..."
"They say - some nights he comes to life..."
О гестапо рассказывают много странного.
Krammer, take him away.
Все писатели лишь рассказывают старые истории по-новому.
Most writers are merely rehashing old stories.
Скажи, ты веришь тому, что рассказывают?
So, what do you think will happen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]