English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ С ] / Сделай что

Сделай что traduction Anglais

3,679 traduction parallèle
Альберто, блин, сделай что-нибудь!
Fuck, Alberto, do something!
Сделай что-нибудь!
Arrey, do something!
Ради бога, сделай что-нибудь!
For God's sake, do something.
Мы не можем сейчас отступить и получить... сделай что-нибудь.
We can't go back now and get the- - do something.
Сделай что-нибудь.
- Get us in the game. - Okay.
Сделай что-нибудь!
Do something!
Теперь сделай что-нибудь полезное, пока я в душе, и найди музыку для ужина.
Now make yourself useful while I'm showering and pick out some music for dinner.
Ну так иди и сделай что-нибудь.
Well, then, go do something.
- Джеффри, сделай что-нибудь!
- Jeffrey, do something!
Пожалуйста, сделай что-нибудь.
Please do something.
Сделай что-нибудь! Оставьте ее в покое!
Leave her alone!
Ты же хочешь осуществить свое мечту? Так сделай что-нибудь.
You want a dream to come true?
И сделай что-нибудь с волосами, если хочешь быть на фото.
And fix your hair if you want to be in the picture.
Сделай что-нибудь со своим внешним видом.
Oh, my... do something about yourself.
Пожалуйста, Лиззи, сделай что-нибудь.
Please, Lizzie, do something.
Сделай что-нибудь!
Do something.
- Сделай что-нибудь.
- Do something.
Ты что-нибудь понимаешь? Сделай погромче,
Do you understand any of this?
Ну, сделай же что-нибудь.
Do something!
Я бы сделайте глубокий вдох, Никки, просто чтобы быть уверен, что я не более чем реагировать.
I'd take a deep breath, Nikki, just to be sure I wasn't over reacting.
Сделайте что-нибудь!
Please do something, help me!
Сделай с этим что-нибудь.
Do something about them.
Будь добр, сделай то, что я сказал.
Please, make the arrangements now.
Хлоя, сделай всё, что сможешь и перезвони.
Chloe, do what you can and get back to me.
- Сделай. Всё что мы можем это верить в электрическую компанию.
All we can do is have faith in the electric company.
Только сделай это раньше, чем она попадёт в кэш Google, потому что после этого она останется там до конца света, в чём тоже, скорее всего, будешь виноват ты.
Just make sure you do that before Google caches it, because once that happens, it's on there till the end of the world, which will also probably be your fault.
Что бы Рафаэль Бенитес ни сказал им в перерыве, сделай то же.
Whatever Rafa Benitez said to them at half-time, that's you now.
Сделай то, что обещал мне.
Do what you have promised me.
Сделай то, что обещал мне!
Do what you have promised me.
Сделайте что-нибудь!
Do something!
Она готовила утку, так что сделай Даффи Дака.
She cooked the duck, so do your Daffy Duck.
Сделай для меня кое-что.
Do something for me.
— Сделай так. А что, если они развалятся пополам?
What if they crack, break apart?
Так что сделай это.
So do it!
Сделайте все, что сможете.
Do everything you can.
- Кто-нибудь сделайте что-нибудь.
- It's her. - Someone do something.
Так что сосредоточься, сделай пару выстрелов и посмотрим, что будет.
So get your head into it, shoot a few and see what happens.
- Сделайте что-нибудь.
- Do something.
Окажите мне услугу. Сделайте анализ, узнайте, есть ли что-то еще в его организме.
I want you to run a test, see if he's got anything else in his system.
Так что сделай себе одолжение и оставайся снаружи
So do yourself a favor and stay out.
- Сделайте что-то!
Do something! I'm going.
Сделай вид, что тебе страшно!
_
И... пока меня не увезли на операцию, сделай для меня кое-что.
So... before I go into surgery tomorrow, I need you to do something.
Пока меня не увезли на операцию, сделай для меня кое-что.
Before I go into surgery tomorrow, I need you to do something.
А сейчас поспешите, сделайте одолжение Не думаете ли вы, сестра, что особенно в такие загруженные работой периоды прием по записи поможет нам быстрее справляться с делами?
Now hurry up and make yourself useful. Don't you think, Sister, especially during these busier periods, that timed appointments might move things along rather more swiftly?
Сделай то, что нужно, Сара.
Do whatever is necessary, Sarah.
Сделайте с генералом то же, что сделали с вами.
Do to the general what was done to you.
Сделайте это, и пусть это что-то значит.
Do it and make it all mean something.
Так что сделай мне одолжение, перестань жаловаться или ты можешь свободно найти работу в другом месте.
So do me a favor... Stop complaining, or feel free to find a job someplace else.
Ну, сделай все, что сможешь, потому что это всё, что у нас есть.
Well, you better do everything but because it's all we've got.
Значит сделай все, что я тебе скажу, так быстро, насколько сможешь, и я не причиню тебе вреда.
Then you do as I say as quickly as possible, and I won't hurt you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]