Так дорого traduction Anglais
904 traduction parallèle
Почему такое несчастье так дорого стоит?
Why should such a misfortune cost so much? "
Я не могла позволить себе что-либо так дорого.
I couldn't afford something so expensive.
Да, но у нас мало денег, а путешествовать так дорого и трудно.
But we haven't much money and traveling is so expensive and difficult.
И мне отчетливо видится то, что мне так дорого, а в центре этого ты - моя королева.
And I can picture clearly The things I love dearly In the center You reign supreme
Мама поезд стоит так дорого... мы могли бы вернуть другие мои подарки и получить назад наши деньги?
Mom, the train costs so much couldn't we take my other presents back and get the money back?
А поесть в ресторане так дорого
It costs a lot of money to eat in a restaurant.
Это на другом конце города. Там не так дорого.
It's on the other side of town where things are not so expensive.
Мой дорогой брат был бы так горд.
My dear brother would be so proud.
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
And since you did give them to me, dear... Don't you think its swell, selling them all like that?
Дорогой сэр, если вы есть вы, я принесу вам свои извинения так же искренне, как это сделали вы.
MY DEAR SIR, IF YOU ARE, I'LL APOLOGIZE TO YOU AS CHARMINGLY AS YOU DID TO ME.
А так можно, дорогой?
Isn't that right, dear?
Ой, Роберт, мой дорогой, я так буду скучать по тебе.
Oh, Robert, my dear, I shall miss you so.
Мне так жаль дорогой, если хочешь я закажу его завтра.
No, I'm sorry, dear. I'm afraid we'll have to cancel that tomorrow.
Что не так, дорогой?
What's the matter, darling?
- Но дорогой, мы не можем просто так уйти...
- But, darling, I can't just go off...
Я же сказал Вам, что это будет стоить дорого, не так ли?
I told you it would cost you a grand, didn't I?
Дорогой, ты так добр ко мне!
Darling, you're so good to me.
Дорогой, не говори так.
Don't say that, dear.
Ты правда так думаешь, дорогой?
Do you really mean that, dear?
- Если ты думаешь, что так будет лучше, дорогой.
- Well, whatever you think best, darling.
Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
That's very touching, dear, but I wish you wouldn't drive so fast.
Не так ли, дорогой?
Don't you, honey?
Дядя, дорогой, я так несчастна.
Uncle, dear, I'm so unhappy.
"Дорогой Дрейк, рад слышать, что у тебя все хорошо, и все идет так..." Тут можно пропустить.
"Dear Drake, glad to hear that you're feeling good " and everything is going so... " I'll skip that.
Дорогой, мы будем так счастливы.
Oh, darling, we could have such a wonderful time.
- О, дорогой, мне так нравится
Oh, darling, I like it.
Дорогой, не говори так.
Don't try to tell it, darling.
Прости, дорогой, но ты ведь и так видишь меня каждые выходные.
Oh, I'm sorry, but you see me every weekend.
если бы ты была птичкой сюзетт а я был бы ружьем я бы стрелял ты падала я стрелял ты умирала о мой дорогой драгоценный я люблю тебя я люблю тебя так как паросята грязь и я убью тебя
If you was a bird, suzette and i was a gun martinet i will shoot you down, sure i will shoot you dead oh, my dear mahogany jewel. I love you. I love you like a pig love the mud.
мама всегда так говорила дорогой о, она говорила?
Mama used to say that, poor darling. Oh, she did, huh?
Так жить... это дорого.
Living like this... it's expensive.
Но послушайте, дорогой мой месье Дэвис, Жизнь - это не "да" или "нет", прямо так, с ходу.
Dear Mr. Davis... I can't say yes or no just like that, on the spot!
Дорогой месье Грандель, мы вас так редко здесь видим!
Dear M. Grandel, how delightful to find you here!
Не так ли, дорогой?
Wouldn't you, darling?
Дорогой Динк, так хорошо получать от тебя весточки что ты имел ввиду, написав, что я встречаюсь с кем попало?
Dear Dink, it was lovely hearing from you. But what do you mean I'm running around with just anybody?
- Так рано? - Послушай, дорогой.
So early?
Не критикуй себя так строго, дорогой.
You shouldn't be so self-critical, darling.
Я не могу отнять его у Тима а так же я не могу принять его у Стива это слишком дорогой подарок
I can't take it away from Tim. And I can't accept something like that from Steve. It's too expensive.
У вас есть все права, мой дорогой, как и у меня... так что мы квиты.
You have every right, my dear man, and so do I... so we're even.
Обещаешь? Дорогой, я так тебя люблю.
I love you so much darling, more than you seem able to understand.
Пожалуйста, поторопись, дорогой Я тебя так люблю.
I love you. I love you, Paula.
- Где ты так долго был, дорогой?
- It took you hours.
О, дорогой, я так рада.
Oh, sweetheart, I'm so pleased.
Мы так счастливы приветствовать вас здесь, дорогой, дорогой кузен.
We are so, so happy to greet you here, dear, dear Cousin.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Since I have, in principle, your agreement, sir, may I ask you what would be the amount in which I'd remain indebted to you for having defended my cause? 300,000 francs.
- О, дорогой, в течении двух лет ты так и не понял, что мы чувствуем по отношению друг к другу.
Oh, darling, don't you yet know after two years what Father and I really feel about each other?
- Это не так легко, мой дорогой!
- It's not that easy, my dear man!
Гарри, дорогой, я так взволнована.
Yeah. How much? - Oh!
Дорогой, я была так не права насчет ребенка.
Darling, I wad do wrong about the child.
Так же дорого, как жизнь ваших сыновей?
As valuable as your sons?
- О, дорогой, не волнуйся так.
Oh, darling, don't worry so.
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогое удовольствие 25
дороговато 57
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогое 20
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогое удовольствие 25
дороговато 57
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогое 20
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так далеко 106
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55