English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Так и было

Так и было traduction Anglais

7,854 traduction parallèle
Да так и было.
Yes, I did.
Хочу, чтобы так и было.
Just want to stay that way.
Но всё так и было.
But it's what happened.
Так и было с первого же дня.
As there have been from day one.
И я не говорю, что так и было.
And I'm not saying I did.
Лучше уж так и было бы.
I might as well be.
Да, да, так и было, о игре говорили десятилетия. Это как будто -
Yeah, yeah, it became this thing that gamers talked about for decades.
Так и было.
I was.
Правда, так и было.
Really, he did.
Но когда вы имеете дело с таким чувствительным аппаратом, необходимо иногда вспоминать о здравом смысле, и в этот раз так и было, и Шерри сделала правильный выбор.
But when you're dealing with such sensitive, sensitive technology, you have to allow an element of common sense and this clearly called for it, and Sherry made the right call.
- Так и было вчера.
- It was. It actually was.
- Так и было - Что за ужасное место!
Such a tedious place!
Так и было.
And it was.
И я проверю, чтобы так оно и было.
I'm gonna make sure they do.
Но это было не так долго. И без участия языков.
But that wasn't as prolonged and there were no tongues involved.
Это доказывает, что так называемого Утопия на вечеринке и близко не было.
This certainly means that so-called Boat Party Utopium wasn't even close.
Вот почему Фитцджеральд вел себя так в участке. Для него и правда это было новостью.
That's why Fitzgerald acted the way he did at the station- - he really didn't know about his wife.
И она бы ушла, но это не было бы так тяжело.
And she'd be gone, but it wouldn't be so hard.
Это было так давно, я заржавела и нервничаю.
It's just it's been a long time, and I'm rusty and nervous.
Так что я бы съела угря, подралась с креветкой и подружилась с морским ежом, потому что было бы приятно иметь компанию в те дни, когда чувствую себя объевшейся.
So I'd eat the eel, fight the shrimp, and befriend the pufferfish, because it would be nice to have company on those days I feel bloated.
Было бы неплохо сейчас и потом, если бы всё так не обернулось, понимаете?
But it would be nice... it would be nice if every now and then I didn't get the curveball, you know?
И всё было именно так.
That's exactly what happened.
Неа, моей первой мыслью было позвонить вам и пригласить к себе домой, но я немного поразмыслил и понял, что вы не придете, так что...
Actually, my first thought was to call you and have you come to my place, but I had some concern you wouldn't show, so...
Знаете.. как-то мне было весело и оказалось, что не так уж это и весело.
You know, I've had fun and it's not that fun.
И всё-таки вы должны осознавать, что я не намерена передавать что-либо организации, у которой было так много мотивов убить Вивиан Принс, чтобы защитить национальную безопасность.
However, you must realize that I'm reluctant to turn over anything to an agency that has as much motive to kill Vivian Prince as they do to protect national security.
Итак.. это было весело, но я устал и мне скучно, и у вас ничего нет, а мне работать надо, так что..
So... this has been fun, but I'm tired and I'm bored and you have nothing and I have work to do, so, uh...
Так бы и было, держись они вместе.
And they would have, had they all had stuck together.
Он так и сказал, но это было бы невозможно доказать.
He said as much, but it would be impossible to prove it.
Знаю, не стоило этого делать, но, когда ты ушёл, я подумал, может так всё и должно было быть?
I know I shouldn't have done it, but I thought, when you left, I thought maybe this was what was supposed to happen all along.
Скорее всего, так бы и было.
Well, I probably would have.
У нас было так много секретов между нами, и Я так устала держать мину.
We've had so many secrets between us, and I am so tired of keeping mine.
Думаю, мне это просто было нужно, так что я позволила ему поцеловать меня и немного вот этого.
I guess I just kind of needed that, so I let him kiss me... Oh. ... and a little bit of this.
Мик так спешил попасть туда, что из-за него я уронила его на ботинок какого-то бедолаги и мне было так...
Mick was in such a hurry to get there, he made me drop it on some poor guy's shoe and I felt really...
Если это и был поджог, что ещё под вопросом, сделано всё было так дотошно, что никто ничего не заподозрил.
If this was arson- - and that's a considerable "if" - - it was carried out so meticulously that it was never detected.
Здание, что занимало это место было дырой, и, вот чудо, вы устроили так, что оно сгорело, а ваша страховая компания заплатила вам за обновление.
The building that used to occupy this space was a dump, so, it's a small wonder you had it burned down so your insurance company would pay for an upgrade.
Раньше у меня никогда не было парня, и он говорил что любит меня, так что я...
I had never had a boyfriend before, and he told me he loved me, so I...
Ну, было бы глупо зайти так далеко и не продать этот твой список.
Well, it'd be a shame to go this far and not sell that list of yours.
И если бы ей было всё равно, она бы так не расстроилась!
And if she didn't care, she wouldn't be this upset!
И вдруг, как будто так было предначертано, двери в замок распахнулись. И Амелия увидела его.
And just then, as though it was scripted, the door to the castle blew open and Amelia saw him.
Да, так и в детстве было. — Эй!
Yeah, it's like this since I was a kid.
Ещё я проанализировала письмо от брата Даки, пытаясь выяснить, где оно было, и майор Масс-Спектрометр только что бибикнул, так что мы можем поглядеть на результаты вместе.
I've also been analyzing the letter from Ducky's brother, trying to figure out where it's been, and Major Mass Spec just dinged, so we shall travel through these results together.
Это маленький округ, и я правда считаю, у округа просто не было таких денег, так что как-то, так или иначе...
It's a small area, and I really, truly believe the county didn't have the funds to pay it out, so somehow, some way...
Когда люди роются в них, совсем не обязательно складывать их так же, как и было, — и думаю, когда они лежали на боку, занимая много места в коробке, я старалась как-то выровнять их, чтобы иметь возможность закрыть коробку, потому что мне казалось это не слишком сохранным... Материалы дела Стивена 1985 года.
I mean, and when people go through it, it doesn't necessarily end back in that same condition, and I think when it was kept over on the side filing cabinet,
Просто я знал, что семья Брендона смотрит выпуски новостей и в какой-то мере это было посланием, которое помогало им свыкнуться с мыслью, что Брендон, возможно, изберёт правовой вариант, который им не понравится так что семья Брендона Дейси была частью целевой аудитории.
Because I knew that Brendan's family was watching these newscasts and so in effect it was a message to try to get them accustomed to the idea that Brendan might take a legal option that they don't like, so part of the intended audience was Brendan Dassey's family.
- Так и знал, что не надо было сюда идти.
- I knew coming here was a bad idea.
Так и знал, что не надо было сюда соваться!
I knew coming here was a bad idea!
Так и знал, что надо было делать закрытый стежок, а не крестовой.
I knew I should have used a lock stitch, not a cross stitch.
Она сейчас заморожена, этот парень хочет что бы так и дальше было
Their program is dormant now, and this guy wants to keep it that way.
И так было задумано.
And that was by design.
Так оно и было.
I did.
- Так было и так будет вновь!
Death to the ways of the devil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]